×

Vedde kesırum min ehlil kitabi lev yerudduneküm mim ba´di ımaniküm küffara* hasedem 2:109 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Al-Baqarah ⮕ (2:109) ayat 109 in Turkish_Alphabet

2:109 Surah Al-Baqarah ayat 109 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 109 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَدَّ كَثِيرٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِكُمۡ كُفَّارًا حَسَدٗا مِّنۡ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَٱعۡفُواْ وَٱصۡفَحُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 109]

Vedde kesırum min ehlil kitabi lev yerudduneküm mim ba´di ımaniküm küffara* hasedem min ındi enfüsihim mim ba´di ma tebeyyene lehümül hakk* fa´fu vasfehu hatta ye´tiyellahü bi emrih* innellahe ala külli şey´in kadır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ود كثير من أهل الكتاب لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا, باللغة الحروف التركية

﴿ود كثير من أهل الكتاب لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا﴾ [البَقَرَة: 109]

Latin Alphabet
Vedde kesırum min ehlil kitabi lev yeruddunekum mim ba´di ımanikum kuffara* hasedem min ındi enfusihim mim ba´di ma tebeyyene lehumul hakk* fa´fu vasfehu hatta ye´tiyellahu bi emrih* innellahe ala kulli sey´in kadır
Latin Alphabet
Vedde kesirun min ehlil kitabi lev yeruddunekum min ba’di imanikum kuffara(kuffaran), haseden min indi enfusihim min ba’di ma tebeyyene lehumul hakk(hakku), fa’fu vasfehu hatta ye’tiyallahu bi emrih(emrihi), innallahe ala kulli sey’in kadir(kadirun)
Latin Alphabet
Vedde kesîrun min ehlil kitâbi lev yeruddûnekum min ba’di îmânikum kuffârâ(kuffâran), haseden min indi enfusihim min ba’di mâ tebeyyene lehumul hakk(hakku), fa’fû vasfehû hattâ ye’tiyallâhu bi emrih(emrihî), innallâhe alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun)
Muhammed Esed
Kendilerini onceki vahye baglı sayanların cogu, kıskanclıklarından dolayı, sizi iman ettikten sonra yeniden hakikati inkara dondurmek isterler; (hatta) hakikat kendileri icin apacık ortaya cıktıktan sonra bile. Buna karsılık, siz (ey imana erisenler) Allah´ın iradesini ortaya koyacagı vakte kadar onları hosgorun ve dayanın: Unutmayın, Allah her seye kadirdir
Muhammed Esed
Kendilerini önceki vahye bağlı sayanların çoğu, kıskançlıklarından dolayı, sizi iman ettikten sonra yeniden hakikati inkara döndürmek isterler; (hatta) hakikat kendileri için apaçık ortaya çıktıktan sonra bile. Buna karşılık, siz (ey imana erişenler) Allah´ın iradesini ortaya koyacağı vakte kadar onları hoşgörün ve dayanın: Unutmayın, Allah her şeye kadirdir
Muhammet Abay
vedde kesirum min ehli-lkitabi lev yeruddunekum mim ba`di imanikum kuffara. hasedem min `indi enfusihim mim ba`di ma tebeyyene lehumu-lhakk. fa`fu vasfehu hatta ye'tiye-llahu biemrih. inne-llahe `ala kulli sey'in kadir
Muhammet Abay
vedde keŝîrum min ehli-lkitâbi lev yeruddûneküm mim ba`di îmâniküm küffârâ. ḥasedem min `indi enfüsihim mim ba`di mâ tebeyyene lehümü-lḥaḳḳ. fa`fû vaṣfeḥû ḥattâ ye'tiye-llâhü biemrih. inne-llâhe `alâ külli şey'in ḳadîr
Muslim Shahin
Ehli kitaptan cogu, hakikat kendilerine apacık belli olduktan sonra, sırf iclerindeki kıskanclıktan oturu, sizi imanınızdan vazgecirip kufre dondurmek istediler. Yine de siz, Allah onlar hakkındaki emrini getirinceye kadar affedip bagıslayın. Suphesiz Allah her seye kadirdir
Muslim Shahin
Ehli kitaptan çoğu, hakikat kendilerine apaçık belli olduktan sonra, sırf içlerindeki kıskançlıktan ötürü, sizi imanınızdan vazgeçirip küfre döndürmek istediler. Yine de siz, Allah onlar hakkındaki emrini getirinceye kadar affedip bağışlayın. Şüphesiz Allah her şeye kadîrdir
Saban Piris
Kitap ehlinden olanların bir cogu, hak kendilerine apacık belli olduktan sonra, iclerindeki kıskanclık yuzunden, sizi inanmanızdan sonra tekrar kufre dondurmeyi arzu ederler. Oyleyse onlara Allah’ın emri gelinceye kadar ilismeyiniz, kendi hallerine bırakınız suphesiz Allah’ın gucu her seye yeter
Saban Piris
Kitap ehlinden olanların bir çoğu, hak kendilerine apaçık belli olduktan sonra, içlerindeki kıskançlık yüzünden, sizi inanmanızdan sonra tekrar küfre döndürmeyi arzu ederler. Öyleyse onlara Allah’ın emri gelinceye kadar ilişmeyiniz, kendi hallerine bırakınız şüphesiz Allah’ın gücü her şeye yeter
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek