Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 165 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادٗا يُحِبُّونَهُمۡ كَحُبِّ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَشَدُّ حُبّٗا لِّلَّهِۗ وَلَوۡ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِذۡ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ أَنَّ ٱلۡقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعَذَابِ ﴾
[البَقَرَة: 165]
﴿ومن الناس من يتخذ من دون الله أندادا يحبونهم كحب الله والذين﴾ [البَقَرَة: 165]
Latin Alphabet Ve minen nasi mey yettehızu min dunillahi endadey yuhıbbunehum ke hubbillah* vellezıne amenu eseddu hubbel lillah* velev yerallezıne zalemu iz yeravnel azabe ennel kuvvete lillahi cemıav ve ennellahe sedıdul azab |
Latin Alphabet Ve minen nasi men yettehızu min dunillahi endaden yuhıbbunehum ke hubbillah(hubbillahi), vellezine amenu eseddu hubben lillah(lillahi), ve lev yerallezine zalemu iz yeravnel azabe, ennel kuvvete lillahi cemian, ve ennellahe sedidul azab(azabi) |
Latin Alphabet Ve minen nâsi men yettehızu min dûnillâhi endâden yuhıbbûnehum ke hubbillâh(hubbillâhi), vellezîne âmenû eşeddu hubben lillâh(lillâhi), ve lev yerâllezîne zalemû iz yeravnel azâbe, ennel kuvvete lillâhi cemîan, ve ennellâhe şedîdul azâb(azâbi) |
Muhammed Esed Ama hala Allah´a rakip gordukleri varlıklara inanmayı tercih eden ve onları (yalnızca) Allah´a ozgu (olması gereken) bir sevgi ile seven insanlar var: Halbuki imana ermis olanlar, Allah´ı baska her seyden daha cok severler. Zulum yapmaya sartlanmıs olanlar, (Kıyamet Gunu) azaba ugratıldıkları zaman gorecekleri gibi, butun kudretin yalnızca Allah´a ait oldugunu ve Allah´ın cezalandırmada ne cetin oldugunu da keske gorselerdi |
Muhammed Esed Ama hala Allah´a rakip gördükleri varlıklara inanmayı tercih eden ve onları (yalnızca) Allah´a özgü (olması gereken) bir sevgi ile seven insanlar var: Halbuki imana ermiş olanlar, Allah´ı başka her şeyden daha çok severler. Zulüm yapmaya şartlanmış olanlar, (Kıyamet Günü) azaba uğratıldıkları zaman görecekleri gibi, bütün kudretin yalnızca Allah´a ait olduğunu ve Allah´ın cezalandırmada ne çetin olduğunu da keşke görselerdi |
Muhammet Abay vemine-nnasi mey yettehizu min duni-llahi endadey yuhibbunehum kehubbi-llah. vellezine amenu eseddu hubbel lillah. velev yera-llezine zalemu iz yeravne-l`azabe enne-lkuvvete lillahi cemi`av veenne-llahe sedidu-l`azab |
Muhammet Abay vemine-nnâsi mey yetteḫiẕü min dûni-llâhi endâdey yüḥibbûnehüm keḥubbi-llâh. velleẕîne âmenû eşeddü ḥubbel lillâh. velev yera-lleẕîne żalemû iẕ yeravne-l`aẕâbe enne-lḳuvvete lillâhi cemî`av veenne-llâhe şedîdü-l`aẕâb |
Muslim Shahin Insanlar icinde bir takım kimseler de vardır ki, Allah'tan baskasını O'na ortak edinip, onları, Allah'ı sever gibi severler; gerci iman edenlerin Allah'a olan sevgileri cok daha kuvvetlidir. Fakat o zulmedenler, azabı gorurken, butun kuvvetin Allah'a mahsus ve Allah'ın siddetli azap sahibi oldugunu bir bilseler |
Muslim Shahin İnsanlar içinde bir takım kimseler de vardır ki, Allah'tan başkasını O'na ortak edinip, onları, Allah'ı sever gibi severler; gerçi iman edenlerin Allah'a olan sevgileri çok daha kuvvetlidir. Fakat o zulmedenler, azâbı görürken, bütün kuvvetin Allah'a mahsus ve Allah'ın şiddetli azâp sahibi olduğunu bir bilseler |
Saban Piris Insanlardan kimi, Allah’tan baska esler tutarlar. Allah’ı sever gibi onları severler. Iman edenlerin ise, Allah sevgisi her seyden ustundur. O zalimler, azabı gorecekleri zaman, butun kuvvetin Allah’a mahsus oldugunu ve Allah’ın da siddetli azap sahibi oldugunu bir bilseler |
Saban Piris İnsanlardan kimi, Allah’tan başka eşler tutarlar. Allah’ı sever gibi onları severler. İman edenlerin ise, Allah sevgisi her şeyden üstündür. O zalimler, azabı görecekleri zaman, bütün kuvvetin Allah’a mahsus olduğunu ve Allah’ın da şiddetli azap sahibi olduğunu bir bilseler |