×

Unii oameni ii fac lui Dumnezeu semeni pe care ii iubesc asa 2:165 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:165) ayat 165 in Russian

2:165 Surah Al-Baqarah ayat 165 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 165 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادٗا يُحِبُّونَهُمۡ كَحُبِّ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَشَدُّ حُبّٗا لِّلَّهِۗ وَلَوۡ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِذۡ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ أَنَّ ٱلۡقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعَذَابِ ﴾
[البَقَرَة: 165]

Unii oameni ii fac lui Dumnezeu semeni pe care ii iubesc asa cum numai Dumnezeu trebuie iubit. Doar credinciosii sunt statornici in dragostea lor catre Dumnezeu. Cei nedrepti, cand vad osanda, isi dau seama ca puterea lui Dumnezeu este asupra tuturor si ca Dumnezeu este Aprig la osanda

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن الناس من يتخذ من دون الله أندادا يحبونهم كحب الله والذين, باللغة الروسية

﴿ومن الناس من يتخذ من دون الله أندادا يحبونهم كحب الله والذين﴾ [البَقَرَة: 165]

Abu Adel
А среди людей есть такие, которые берут, помимо Аллаха, равных [приравнивают кого или чего-либо Аллаху]; они [такие люди] любят их [лжебогов], как любят Аллаха. (И они делают для лжебогов то, что должно делаться только для Аллаха). А те, которые уверовали, сильнее (всего) любят Аллаха. И если бы увидели те, которые причинили зло (самим себе) (в этом мире) (предав Аллаха) (то, чего они узнают), когда узрят наказание (в Вечной жизни), что (вся) сила (и мощь) (принадлежит) (только одному) Аллаху полностью и что Аллах силен в наказании!... (То они не стали бы брать себе кого-либо равным Аллаху)
Elmir Kuliev
Sredi lyudey yest' takiye, kotoryye priobshchayut k Allakhu ravnykh i lyubyat ikh tak zhe, kak lyubyat Allakha. No te, kotoryye uverovali, lyubyat Allakha sil'neye. Yesli by bezzakonniki, uzrev mucheniya, uvideli, chto mogushchestvo tselikom prinadlezhit Allakhu i chto Allakh prichinyayet tyazhkiye mucheniya
Elmir Kuliev
Среди людей есть такие, которые приобщают к Аллаху равных и любят их так же, как любят Аллаха. Но те, которые уверовали, любят Аллаха сильнее. Если бы беззаконники, узрев мучения, увидели, что могущество целиком принадлежит Аллаху и что Аллах причиняет тяжкие мучения
Gordy Semyonovich Sablukov
Mezhdu lyud'mi yest' takiye, kotoryye izbirayut dlya sebya, oprich Boga, mnimyye bozhestva: lyubyat ikh, kak dolzhno lyubit' Boga; no veruyushchiye krepki lyubov'yu k Bogu. A te nechestivtsy, kogda uznayut svoyu muku, uznayut, chto u Boga sila vo vsey polnote svoyey i chto Bog strog v nakazanii
Gordy Semyonovich Sablukov
Между людьми есть такие, которые избирают для себя, оприч Бога, мнимые божества: любят их, как должно любить Бога; но верующие крепки любовью к Богу. А те нечестивцы, когда узнают свою муку, узнают, что у Бога сила во всей полноте своей и что Бог строг в наказании
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
A sredi lyudey yest' takiye, kotoryye berut, pomimo Allakha, ravnykh; oni lyubyat ikh, kak lyubyat Allakha. A te, kotoryye uverovali, sil'neye lyubyat Allakha. I yesli by uvideli te, kotoryye nechestivy, kogda oni uvidyat nakazaniye, chto sila prinadlezhit tselikom Allakhu i chto Allakh silen v nakazanii
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А среди людей есть такие, которые берут, помимо Аллаха, равных; они любят их, как любят Аллаха. А те, которые уверовали, сильнее любят Аллаха. И если бы увидели те, которые нечестивы, когда они увидят наказание, что сила принадлежит целиком Аллаху и что Аллах силен в наказании
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek