Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 165 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادٗا يُحِبُّونَهُمۡ كَحُبِّ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَشَدُّ حُبّٗا لِّلَّهِۗ وَلَوۡ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِذۡ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ أَنَّ ٱلۡقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعَذَابِ ﴾
[البَقَرَة: 165]
﴿ومن الناس من يتخذ من دون الله أندادا يحبونهم كحب الله والذين﴾ [البَقَرَة: 165]
Maulana Azizul Haque Al Umari kuchh aise log bhee hain, jo allaah ke siva doosaron ko usaka saajhee banaate hain aur unase, allaah se prem karane jaisa prem karate hain tatha jo eemaan laaye, ve allaah se sarvaadhik prem karate hain aur kya hee achchha hota, yadi ye atyaachaaree yaatana dekhane ke samay[1] jo baat jaanenge, isee samay[2] jaanate ki sab shakti tatha adhikaar allaah hee ko hai aur allaah ka dand bhee bahut kada hai, (to allaah ke siva doosare kee pooja araadhana nahin karate) |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed kuchh log aise bhee hai jo allaah se hatakar doosaron ko usake samakaksh thaharaate hai, unase aisa prem karate hai jaisa allaah se prem karana chaahie. aur kuchh eemaanavaale hai unhen sabase badhakar allaah se prem hota hai. aur ye atyaachaaree (bahudevavaadee) jabaki yaatana dekhate hai, yadi is tathy ko jaan lete ki shakti saaree kee saaree allaah hee ko praapt ho aur yah ki allaah atyant kathor yaatana denevaala hai (to inakee neeti kuchh aur hotee) |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed कुछ लोग ऐसे भी है जो अल्लाह से हटकर दूसरों को उसके समकक्ष ठहराते है, उनसे ऐसा प्रेम करते है जैसा अल्लाह से प्रेम करना चाहिए। और कुछ ईमानवाले है उन्हें सबसे बढ़कर अल्लाह से प्रेम होता है। और ये अत्याचारी (बहुदेववादी) जबकि यातना देखते है, यदि इस तथ्य को जान लेते कि शक्ति सारी की सारी अल्लाह ही को प्राप्त हो और यह कि अल्लाह अत्यन्त कठोर यातना देनेवाला है (तो इनकी नीति कुछ और होती) |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur baaz log aise bhee hain jo khuda ke siva auron ko bhee khuda ka misal va shareek banaate hain (aur) jaisee mohabbat khuda se rakhanee chaahie vaisee hee un se rakhate hain aur jo log eemaanadaar hain vah un se kaheen badh kar khuda kee ulafat rakhate hain aur kaash zaalimon ko (is vakt) vah baat soojhatee jo azaab dekhane ke baad soojhegee ki yaqeenan har tarah kee qoovat khuda hee ko hai aur ye ki beshak khuda bada sakht azaab vaala hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और बाज़ लोग ऐसे भी हैं जो ख़ुदा के सिवा औरों को भी ख़ुदा का मिसल व शरीक बनाते हैं (और) जैसी मोहब्बत ख़ुदा से रखनी चाहिए वैसी ही उन से रखते हैं और जो लोग ईमानदार हैं वह उन से कहीं बढ़ कर ख़ुदा की उलफ़त रखते हैं और काश ज़ालिमों को (इस वक्त) वह बात सूझती जो अज़ाब देखने के बाद सूझेगी कि यक़ीनन हर तरह की क़ूवत ख़ुदा ही को है और ये कि बेशक ख़ुदा बड़ा सख्त अज़ाब वाला है |