Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 173 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيۡرِ ٱللَّهِۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 173]
﴿إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنـزير وما أهل به لغير الله﴾ [البَقَرَة: 173]
Latin Alphabet Innema harrame aleykumul meytete ved deme ve lahmel hınzıri ve ma uhille bihı li gayrillah* fe menidturra gayra bagıv ve la adin fe la isme aleyh* innellahe gafurur rahıym |
Latin Alphabet Innema harrame aleykumul meytete ved deme ve lahmel hınziri ve ma uhille bihi li gayrillah(gayrillahi), fe menidturra gayra bagin ve la adin fe la isme aleyh(aleyhi), innallahe gafurun rahim(rahimun) |
Latin Alphabet İnnemâ harrame aleykumul meytete ved deme ve lahmel hınzîri ve mâ uhille bihî li gayrillâh(gayrillâhi), fe menidturra gayra bâgin ve lâ âdin fe lâ isme aleyh(aleyhi), innallâhe gafûrun rahîm(rahîmun) |
Muhammed Esed O, size yalnız lesi, kanı, domuz etini ve uzerinde Allah´ın adından baska bir adın anıldıgı seyi yasakladı. Ama kim onlara mecbur kalırsa -bir arzu ve istah duymamak ve zaruri ihtiyacının ustune cıkmamak sartıyla- gunaha girmis olmaz: cunku, unutmayın, Allah cok bagıslayıcıdır, rahmet kaynagıdır |
Muhammed Esed O, size yalnız leşi, kanı, domuz etini ve üzerinde Allah´ın adından başka bir adın anıldığı şeyi yasakladı. Ama kim onlara mecbur kalırsa -bir arzu ve iştah duymamak ve zaruri ihtiyacının üstüne çıkmamak şartıyla- günaha girmiş olmaz: çünkü, unutmayın, Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır |
Muhammet Abay innema harrame `aleykumu-lmeytete veddeme velahme-lhinziri vema uhille bihi ligayri-llah. femeni-dturra gayra bagiv vela `adin fela isme `aleyh. inne-llahe gafurur rahim |
Muhammet Abay innemâ ḥarrame `aleykümü-lmeytete veddeme velaḥme-lḫinzîri vemâ ühille bihî ligayri-llâh. femeni-ḍṭurra gayra bâgiv velâ `âdin felâ iŝme `aleyh. inne-llâhe gafûrur raḥîm |
Muslim Shahin Allah size ancak oluyu (lesi), kanı, domuz etini ve Allah'tan baskası adına kesileni haram kıldı. Her kim bunlardan yemeye mecbur kalırsa, baskasının hakkına saldırmadan ve haddi asmadan bir miktar yemesinde gunah yoktur. Suphe yok ki Allah cokca bagıslayan cokca esirgeyendir |
Muslim Shahin Allah size ancak ölüyü (leşi), kanı, domuz etini ve Allah'tan başkası adına kesileni haram kıldı. Her kim bunlardan yemeye mecbur kalırsa, başkasının hakkına saldırmadan ve haddi aşmadan bir miktar yemesinde günah yoktur. Şüphe yok ki Allah çokça bağışlayan çokça esirgeyendir |
Saban Piris Allah, size oluyu, kanı, domuz etini, bir de Allah’tan baskası icin kesileni haram kıldı. Bununla beraber, mecbur kalanın, taskınlık etmemek, asırı gitmemek sartıyla bunlardan yemesinde bir gunah yoktur. Suphesiz Allah, cok bagıslayıcı ve esirgeyendir |
Saban Piris Allah, size ölüyü, kanı, domuz etini, bir de Allah’tan başkası için kesileni haram kıldı. Bununla beraber, mecbur kalanın, taşkınlık etmemek, aşırı gitmemek şartıyla bunlardan yemesinde bir günah yoktur. Şüphesiz Allah, çok bağışlayıcı ve esirgeyendir |