Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 212 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ ﴾
[البَقَرَة: 212]
﴿زين للذين كفروا الحياة الدنيا ويسخرون من الذين آمنوا والذين اتقوا فوقهم﴾ [البَقَرَة: 212]
Latin Alphabet Zuyyine lillezıne keferul hayatud dunya ve yesharune minellezıne amenu* vellezınettekav fevkahum yevmel kıyameh* vallahu yerzuku mey yesau bi gayri hısab |
Latin Alphabet Zuyyine lillezine keferul hayatud dunya ve yesharune minellezine amenu, vellezinettekav fevkahum yevmel kıyameh(kıyameti), vallahu yerzuku men yesau bi gayrihisab(hisabin) |
Latin Alphabet Zuyyine lillezîne keferûl hayâtud dunyâ ve yesharûne minellezîne âmenû, vellezînettekav fevkahum yevmel kıyâmeh(kıyâmeti), vallâhu yerzuku men yeşâu bi gayrihisâb(hisâbin) |
Muhammed Esed Hakikati inkara sartlanmıs olanlara (yalnız) bu dunya hayatı guzel gorunur. Bu nedenle, imana ermislerle alay ederler; ama Kıyamet Gunu Allah´a karsı sorumluluk bilinci duyanlar onlardan daha ustun (bir konumda) olacaklardır. Ve Allah, diledigine hesapsız rızık verir |
Muhammed Esed Hakikati inkara şartlanmış olanlara (yalnız) bu dünya hayatı güzel görünür. Bu nedenle, imana ermişlerle alay ederler; ama Kıyamet Günü Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyanlar onlardan daha üstün (bir konumda) olacaklardır. Ve Allah, dilediğine hesapsız rızık verir |
Muhammet Abay zuyyine lillezine keferu-lhayatu-ddunya veyesharune mine-llezine amenu. vellezine-ttekav fevkahum yevme-lkiyameh. vellahu yerzuku mey yesau bigayri hisab |
Muhammet Abay züyyine lilleẕîne keferü-lḥayâtü-ddünyâ veyesḫarûne mine-lleẕîne âmenû. velleẕîne-tteḳav fevḳahüm yevme-lḳiyâmeh. vellâhü yerzüḳu mey yeşâü bigayri ḥisâb |
Muslim Shahin Kafir olanlar icin dunya hayatı cazip kılındı. (Bu yuzden) onlar, iman edenler ile alay ederler. Oysa ki, (iman edip) inkardan sakınanlar kıyamet gununde onların ustundedir. Allah diledigine hesapsız rızık verir |
Muslim Shahin Kâfir olanlar için dünya hayatı câzip kılındı. (Bu yüzden) onlar, iman edenler ile alay ederler. Oysa ki, (iman edip) inkârdan sakınanlar kıyâmet gününde onların üstündedir. Allah dilediğine hesapsız rızık verir |
Saban Piris Kufredenlere dunya hayatı cazip gorunmekte ve bu sebeple iman edenlerle alay etmektedirler. Oysa Allah’tan korkanlar, kıyamet gunu onların cok ustundedirler; Allah diledigine hesapsız rızık verir |
Saban Piris Küfredenlere dünya hayatı cazip görünmekte ve bu sebeple iman edenlerle alay etmektedirler. Oysa Allah’tan korkanlar, kıyamet günü onların çok üstündedirler; Allah dilediğine hesapsız rızık verir |