×

Em hasibtüm en tedhulül cennete ve lemma ye´tiküm meselüllezıne halev min kabliküm* 2:214 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Al-Baqarah ⮕ (2:214) ayat 214 in Turkish_Alphabet

2:214 Surah Al-Baqarah ayat 214 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 214 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَأۡتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۖ مَّسَّتۡهُمُ ٱلۡبَأۡسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصۡرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصۡرَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ ﴾
[البَقَرَة: 214]

Em hasibtüm en tedhulül cennete ve lemma ye´tiküm meselüllezıne halev min kabliküm* messethümül be´saü ved darraü ve zülzilu hatta yekuler rasulü vellezıne amenu meahu meta nasrullah* ela inne nasrallahi karıb

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يأتكم مثل الذين خلوا من قبلكم, باللغة الحروف التركية

﴿أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يأتكم مثل الذين خلوا من قبلكم﴾ [البَقَرَة: 214]

Latin Alphabet
Em hasibtum en tedhulul cennete ve lemma ye´tikum meselullezıne halev min kablikum* messethumul be´sau ved darrau ve zulzilu hatta yekuler rasulu vellezıne amenu meahu meta nasrullah* ela inne nasrallahi karıb
Latin Alphabet
Em hasibtum en tedhulul cennete ve lemma ye’tikum meselullezine halev min kablikum messethumul be’sau ved darrau ve zulzilu hatta yekuler resulu vellezine amenu meahu meta nasrullah(nasrullahi), e la inne nasrallahi karib(karibun)
Latin Alphabet
Em hasibtum en tedhulûl cennete ve lemmâ ye’tikum meselullezîne halev min kablikum messethumul be’sâu ved darrâu ve zulzilû hattâ yekûler resûlu vellezîne âmenû meahu metâ nasrullâh(nasrullâhi), e lâ inne nasrallâhi karîb(karîbun)
Muhammed Esed
(Ama), sizden once gelip gecen (mumin)ler gibi sıkıntı cekmeden cennete girebileceginizi mi zannediyorsunuz? Onların basına oyle ezici sıkıntılar ve katlanılmaz darlıklar geldi ki ve oylesine sarsıldılar ki, muminlerle birlikte Elci de: "Allah´ın yardımı ne zaman gelecek?" diye feryat ediyordu. Gozunuzu acın, Allah´ın yardımı (daima) yakındır
Muhammed Esed
(Ama), sizden önce gelip geçen (mümin)ler gibi sıkıntı çekmeden cennete girebileceğinizi mi zannediyorsunuz? Onların başına öyle ezici sıkıntılar ve katlanılmaz darlıklar geldi ki ve öylesine sarsıldılar ki, müminlerle birlikte Elçi de: "Allah´ın yardımı ne zaman gelecek?" diye feryat ediyordu. Gözünüzü açın, Allah´ın yardımı (daima) yakındır
Muhammet Abay
em hasibtum en tedhulu-lcennete velemma ye'tikum meselu-llezine halev min kablikum. messethumu-lbe'sau veddarrau vezulzilu hatta yekule-rrasulu vellezine amenu me`ahu meta nasru-llah. ela inne nasra-llahi karib
Muhammet Abay
em ḥasibtüm en tedḫulü-lcennete velemmâ ye'tiküm meŝelü-lleẕîne ḫalev min ḳabliküm. messethümü-lbe'sâü veḍḍarrâü vezülzilû ḥattâ yeḳûle-rrasûlü velleẕîne âmenû me`ahû metâ naṣru-llâh. elâ inne naṣra-llâhi ḳarîb
Muslim Shahin
(Ey muminler!) Yoksa siz, sizden once gelip gecenlerin basına gelenler size de gelmeden cennete gireceginizi mi sandınız? Yoksulluk ve sıkıntı onlara oylesine dokunmus ve oyle sarsılmıslardı ki, nihayet Peygamber ve beraberindeki muminler: Allah'ın yardımı ne zaman! dediler. Bilesiniz ki Allah’ın yardımı yakındır
Muslim Shahin
(Ey müminler!) Yoksa siz, sizden önce gelip geçenlerin başına gelenler size de gelmeden cennete gireceğinizi mi sandınız? Yoksulluk ve sıkıntı onlara öylesine dokunmuş ve öyle sarsılmışlardı ki, nihayet Peygamber ve beraberindeki müminler: Allah'ın yardımı ne zaman! dediler. Bilesiniz ki Allah’ın yardımı yakındır
Saban Piris
Sizden once gelenlerin durumu, sizin basınıza gelmeden cennete gireceginizi mi zannettiniz? Onlara oyle yoksulluk ve sıkıntı geldi ve oyle sarsıldılar ki, hatta peygamber ve onun yanındaki mu’minler bile: -Allah’ın yardımı ne zaman? diyecek kadar darlıga ve zorluga ugramıslar ve sarsılmıslardı. Iyi bilin ki Allah’ın yardımı yakındır
Saban Piris
Sizden önce gelenlerin durumu, sizin başınıza gelmeden cennete gireceğinizi mi zannettiniz? Onlara öyle yoksulluk ve sıkıntı geldi ve öyle sarsıldılar ki, hatta peygamber ve onun yanındaki mü’minler bile: -Allah’ın yardımı ne zaman? diyecek kadar darlığa ve zorluğa uğramışlar ve sarsılmışlardı. İyi bilin ki Allah’ın yardımı yakındır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek