×

Credeti ca veti intra in Rai, cata vreme nu ati fost pusi 2:214 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:214) ayat 214 in Russian

2:214 Surah Al-Baqarah ayat 214 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 214 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَأۡتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۖ مَّسَّتۡهُمُ ٱلۡبَأۡسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصۡرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصۡرَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ ﴾
[البَقَرَة: 214]

Credeti ca veti intra in Rai, cata vreme nu ati fost pusi la incercare, precum cei dinaintea voastra, prin urgii, nenorociri, cutremure? Trimisul si cei care cred dimpreuna cu el, vor spune atunci: “Cand ne va veni ajutorul de la Dumnezeu?” Oare ajutorul de la Dumnezeu nu este aproape

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يأتكم مثل الذين خلوا من قبلكم, باللغة الروسية

﴿أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يأتكم مثل الذين خلوا من قبلكم﴾ [البَقَرَة: 214]

Abu Adel
Но неужели вы (о, Пророк, сподвижники, и кто будет после них) полагали, что войдете в Рай, когда к вам еще не пришло подобное тому, что пришло к (людям) прошедшим до вас? Их коснулась [постигла] нужда [крайняя бедность] и беда [болезнь], и они были потрясены (страхом, беспокойством, большой смутой, сомнениями и страстями), так что посланник (который был с ними) и те, которые уверовали с ним, говорили: «Когда же (придет) помощь Аллаха? [Скорее бы пришла!]» О, да! Поистине, помощь Аллаха близка
Elmir Kuliev
Ili vy polagali, chto voydete v Ray, ne ispytav togo, chto postiglo vashikh predshestvennikov? Ikh porazhali nishcheta i bolezni. Oni perezhivali takiye potryaseniya, chto Poslannik i uverovavshiye vmeste s nim govorili: «Kogda zhe pridet pomoshch' Allakha?». Voistinu, pomoshch' Allakha blizka
Elmir Kuliev
Или вы полагали, что войдете в Рай, не испытав того, что постигло ваших предшественников? Их поражали нищета и болезни. Они переживали такие потрясения, что Посланник и уверовавшие вместе с ним говорили: «Когда же придет помощь Аллаха?». Воистину, помощь Аллаха близка
Gordy Semyonovich Sablukov
Uzheli vy dumayete, chto voydete v ray, togda kak s vami ne bylo yeshcho podobnogo tomu, chto bylo s vashimi predshestvennikami, kotorykh teper' uzhe net? ikh postigali bedstviya, ogorcheniya, oni potryasayemy byli tak, chto poslannik i s nim veruyushchiye govorili: kogda zhe pomoshch' ot Boga? Smotrite, pomoshch' Bozhiya blizka
Gordy Semyonovich Sablukov
Ужели вы думаете, что войдете в рай, тогда как с вами не было ещё подобного тому, что было с вашими предшественниками, которых теперь уже нет? их постигали бедствия, огорчения, они потрясаемы были так, что посланник и с ним верующие говорили: когда же помощь от Бога? Смотрите, помощь Божия близка
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ili vy dumali, chto voydete v ray, kogda k vam yeshche ne prishlo podobnoye tomu, chto prishlo k proshedshim do vas? Ikh kosnulas' beda i stesneniye, i oni podverglis' zemletryaseniyu, tak chto poslanniki i te, kotoryye uverovali s nim, govorili: "Kogda zhe pomoshch' Allakha?" Da! Poistine, pomoshch' Allakha blizka
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Или вы думали, что войдете в рай, когда к вам еще не пришло подобное тому, что пришло к прошедшим до вас? Их коснулась беда и стеснение, и они подверглись землетрясению, так что посланники и те, которые уверовали с ним, говорили: "Когда же помощь Аллаха?" Да! Поистине, помощь Аллаха близка
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek