Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 214 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَأۡتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۖ مَّسَّتۡهُمُ ٱلۡبَأۡسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصۡرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصۡرَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ ﴾
[البَقَرَة: 214]
﴿أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يأتكم مثل الذين خلوا من قبلكم﴾ [البَقَرَة: 214]
Abu Bakr Zakaria Naki tomara mane kara ye, tomara jannate prabesa karabe [1] athaca ekhana'o tomadera kache tomadera purbabartidera mata abastha aseni? Artha-sankata o duhkha-klesa taderake sparsa karechila ebam tara bhita-kampita hayechila. Emanaki rasula o tamra sangi-sathi imanadaragana bale uthechila, ‘allahra sahayya kakhana asabe’ [2]? Jene rakha, niscaya allahra sahayya ati nikate |
Abu Bakr Zakaria Nāki tōmarā manē kara yē, tōmarā jānnātē prabēśa karabē [1] athaca ēkhana'ō tōmādēra kāchē tōmādēra pūrbabartīdēra mata abasthā āsēni? Artha-saṅkaṭa ō duḥkha-klēśa tādērakē sparśa karēchila ēbaṁ tārā bhīta-kampita haẏēchila. Ēmanaki rāsūla ō tām̐ra saṅgī-sāthī īmānadāragaṇa balē uṭhēchila, ‘āllāhra sāhāyya kakhana āsabē’ [2]? Jēnē rākha, niścaẏa āllāhra sāhāyya ati nikaṭē |
Muhiuddin Khan তোমাদের কি এই ধারণা যে, তোমরা জান্নাতে চলে যাবে, অথচ সে লোকদের অবস্থা অতিক্রম করনি যারা তোমাদের পূর্বে অতীত হয়েছে। তাদের উপর এসেছে বিপদ ও কষ্ট। আর এমনি ভাবে শিহরিত হতে হয়েছে যাতে নবী ও তাঁর প্রতি যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে পর্যন্ত একথা বলতে হয়েছে যে, কখন আসবে আল্লাহর সাহায্যে! তোমরা শোনে নাও, আল্লাহর সাহায্যে একান্তই নিকটবর্তী। |
Muhiuddin Khan Tomadera ki e'i dharana ye, tomara jannate cale yabe, athaca se lokadera abastha atikrama karani yara tomadera purbe atita hayeche. Tadera upara eseche bipada o kasta. Ara emani bhabe siharita hate hayeche yate nabi o tamra prati yara imana enechila taderake paryanta ekatha balate hayeche ye, kakhana asabe allahara sahayye! Tomara sone na'o, allahara sahayye ekanta'i nikatabarti. |
Muhiuddin Khan Tōmādēra ki ē'i dhāraṇā yē, tōmarā jānnātē calē yābē, athaca sē lōkadēra abasthā atikrama karani yārā tōmādēra pūrbē atīta haẏēchē. Tādēra upara ēsēchē bipada ō kaṣṭa. Āra ēmani bhābē śiharita hatē haẏēchē yātē nabī ō tām̐ra prati yārā īmāna ēnēchila tādērakē paryanta ēkathā balatē haẏēchē yē, kakhana āsabē āllāhara sāhāyyē! Tōmarā śōnē nā'ō, āllāhara sāhāyyē ēkānta'i nikaṭabartī. |
Zohurul Hoque অথবা তোমরা কি বিবেচনা করো যে তোমরা বেহেশতে দাখিল হতে পারবে যতক্ষণ না তোমাদের উপরেও তোমাদের আগে যারা গত হয়েছে তাদের ন্যায় না বর্তায়? তাদের আক্রমণ করেছিল দারুণ বিপর্যয় এবং চরম দুর্দশা, আর তারা কেঁপেছিল, শেষ পর্যন্ত রসূল ও তাঁর সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল তারা বললে -- ''আল্লাহ্র সাহায্য কখন?’’ আল্লাহ্র সাহায্য অবশ্যই নিকটবর্তী নয় কি |
Zohurul Hoque Athaba tomara ki bibecana karo ye tomara behesate dakhila hate parabe yataksana na tomadera upare'o tomadera age yara gata hayeche tadera n'yaya na bartaya? Tadera akramana karechila daruna biparyaya ebam carama durdasa, ara tara kempechila, sesa paryanta rasula o tamra sange yara imana enechila tara balale -- ''allahra sahayya kakhana?’’ Allahra sahayya abasya'i nikatabarti naya ki |
Zohurul Hoque Athabā tōmarā ki bibēcanā karō yē tōmarā bēhēśatē dākhila hatē pārabē yatakṣaṇa nā tōmādēra uparē'ō tōmādēra āgē yārā gata haẏēchē tādēra n'yāẏa nā bartāẏa? Tādēra ākramaṇa karēchila dāruṇa biparyaẏa ēbaṁ carama durdaśā, āra tārā kēm̐pēchila, śēṣa paryanta rasūla ō tām̐ra saṅgē yārā īmāna ēnēchila tārā balalē -- ''āllāhra sāhāyya kakhana?’’ Āllāhra sāhāyya abaśya'i nikaṭabartī naẏa ki |