Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ta-Ha ayat 39 - طه - Page - Juz 16
﴿أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ ﴾
[طه: 39]
﴿أن اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل يأخذه عدو﴾ [طه: 39]
Latin Alphabet Enıkzi fıhi fit tabuti fakzi fıhi fil yemmi fel yulkıhil yemnu bis sahıli ye´huzhu aduvvul lı ve aduvvul leh ve elkaytu aleyke mehabbetem minnı ve li tusnea ala aynı |
Latin Alphabet Enıkzifihi fit tabuti fakzifihi fil yemmi felyulkıhil yemmu bis sahıli ye’huzhu aduvvun li ve aduvvun leh(lehu), ve elkaytu aleyke mehabbeten minni ve li tusnea ala ayni |
Latin Alphabet Enıkzifîhi fît tâbûti fakzifîhi fîl yemmi felyulkıhil yemmu bis sâhıli ye’huzhu aduvvun lî ve aduvvun leh(lehu), ve elkaytu aleyke mehabbeten minnî ve li tusnea alâ aynî |
Muhammed Esed O´nu bir sandıga koy ve sandıgı ırmaga bırak; ırmak o´nu kıyıya cıkaracaktır; Bana dusman olan biri ve o´na ilerde dusman olacak olan biri o´nu oradan alıp evlat edinecektir. Ve (boylece daha o cagda) Kendi katımdan kutlu bir sevgiyle seni kusattım ki, gozumun onunde yetisip olgunlasasın |
Muhammed Esed O´nu bir sandığa koy ve sandığı ırmağa bırak; ırmak o´nu kıyıya çıkaracaktır; Bana düşman olan biri ve o´na ilerde düşman olacak olan biri o´nu oradan alıp evlat edinecektir. Ve (böylece daha o çağda) Kendi katımdan kutlu bir sevgiyle seni kuşattım ki, gözümün önünde yetişip olgunlaşasın |
Muhammet Abay eni-kzifihi fi-ttabuti fakzifihi fi-lyemmi felyulkihi-lyemmu bissahili ye'huzhu `aduvvul li ve`aduvvul leh. veelkaytu `aleyke mehabbetem minni. velitusne`a `ala `ayni |
Muhammet Abay eni-ḳẕifîhi fi-ttâbûti faḳẕifîhi fi-lyemmi felyülḳihi-lyemmü bissâḥili ye'ḫuẕhü `adüvvül lî ve`adüvvul leh. veelḳaytü `aleyke meḥabbetem minnî. velituṣne`a `alâ `aynî |
Muslim Shahin Musa'yı sandıga koy; sonra onu denize (Nil'e) bırak; deniz onu kıyıya atsın da, benim dusmanım ve onun dusmanı olan biri onu alsın. (Ey Musa! Sevilmen) ve benim nezaretimde yetistirilmen icin sana kendimden sevgi verdim |
Muslim Shahin Musa'yı sandığa koy; sonra onu denize (Nil'e) bırak; deniz onu kıyıya atsın da, benim düşmanım ve onun düşmanı olan biri onu alsın. (Ey Musa! Sevilmen) ve benim nezaretimde yetiştirilmen için sana kendimden sevgi verdim |
Saban Piris Musa’yı bir sandıga koy ve nehre bırak! Nehir onu kıyıya cıkarır. Onu, benim ve onun bir dusmanı alır. Gozumun onunde yetisesin diye seni sevimli kılmıstım |
Saban Piris Musa’yı bir sandığa koy ve nehre bırak! Nehir onu kıyıya çıkarır. Onu, benim ve onun bir düşmanı alır. Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kılmıştım |