Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-hajj ayat 41 - الحج - Page - Juz 17
﴿ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَنَهَوۡاْ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[الحج: 41]
﴿الذين إن مكناهم في الأرض أقاموا الصلاة وآتوا الزكاة وأمروا بالمعروف ونهوا﴾ [الحج: 41]
Latin Alphabet Ellezıne im mekkennahum fil erdı ekamus salate ve atevuz zekate ve emeru bil ma´rufi ve nehev anil munker ve lillahi akıbetul umur |
Latin Alphabet Ellezine in mekkennahum fil ardı ekamus salate ve atevuz zekate ve emeru bil ma’rufi ve nehev anil munker(munkeri), ve lillahi akıbetul umur(umuri) |
Latin Alphabet Ellezîne in mekkennâhum fîl ardı ekâmûs salâte ve âtevuz zekâte ve emerû bil ma’rûfi ve nehev anil munker(munkeri), ve lillâhi âkıbetul umûr(umûri) |
Muhammed Esed (O yardıma layık olanlar ki,) kendilerini yeryuzunde egemen kılsak (dahi) salata devam ederler, arınmak icin verilmesi gerekeni verirler, yapılması iyi ve dogru olanı emreder, yanlıs ve kotu olanı yasaklarlar; ama yine de, olup biten her seyin sonucu Allah´a kalmıstır |
Muhammed Esed (O yardıma layık olanlar ki,) kendilerini yeryüzünde egemen kılsak (dahi) salata devam ederler, arınmak için verilmesi gerekeni verirler, yapılması iyi ve doğru olanı emreder, yanlış ve kötü olanı yasaklarlar; ama yine de, olup biten her şeyin sonucu Allah´a kalmıştır |
Muhammet Abay ellezine im mekkennahum fi-l'ardi ekamu-ssalate veatevu-zzekate veemeru bilma`rufi venehev `ani-lmunker. velillahi `akibetu-l'umur |
Muhammet Abay elleẕîne im mekkennâhüm fi-l'arḍi eḳâmu-ṣṣalâte veâtevu-zzekâte veemerû bilma`rûfi venehev `ani-lmünker. velillâhi `âḳibetü-l'ümûr |
Muslim Shahin Onlar (o muminler) ki, eger kendilerine yeryuzunde iktidar verirsek namazı dosdogru kılarlar, zekatı verirler, iyiligi emreder ve kotulukten nehyederler. Islerin sonu Allah'a varır |
Muslim Shahin Onlar (o müminler) ki, eğer kendilerine yeryüzünde iktidar verirsek namazı dosdoğru kılarlar, zekâtı verirler, iyiliği emreder ve kötülükten nehyederler. İşlerin sonu Allah'a varır |
Saban Piris Eger onlara yeryuzunde imkan ve guc verirsek, namazı dosdogru kılarlar, zekatı verirler, iyiligi emrederler, kotulugu yasaklarlar. Islerin sonu Allah’a aittir |
Saban Piris Eğer onlara yeryüzünde imkan ve güç verirsek, namazı dosdoğru kılarlar, zekatı verirler, iyiliği emrederler, kötülüğü yasaklarlar. İşlerin sonu Allah’a aittir |