Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Mu’minun ayat 44 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةٗ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضٗا وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَۚ فَبُعۡدٗا لِّقَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[المؤمنُون: 44]
﴿ثم أرسلنا رسلنا تترى كل ما جاء أمة رسولها كذبوه فأتبعنا بعضهم﴾ [المؤمنُون: 44]
Latin Alphabet Summe erselna rusulena tetra kullema cae ummeter rasuluha kezzebuhu fe etba´na ba´dahum ba´dav ve cealnahum ehadıs fe bu´del li kavmil la yu´minun |
Latin Alphabet Summe erselna rusulena tetra, kullema cae ummeten resuluha kezzebuhu fe etba’na ba’dahum ba’dan ve cealnahum ehadis(ehadise), fe bu’den li kavmin la yu’minun(yu’minune) |
Latin Alphabet Summe erselnâ rusulenâ tetrâ, kullemâ câe ummeten resûluhâ kezzebûhu fe etbâ’nâ ba’dahum ba’dan ve cealnâhum ehâdîs(ehâdîse), fe bu’den li kavmin lâ yu’minûn(yu’minûne) |
Muhammed Esed Ve sonra birbiri ardından elcilerimizi gonderdik; (oyle ki,) bir ummete kendi peygamberi gelmeye gorsun, o´nu hemen yalanladılar; ve bu yuzden Biz de onları birbiri pesinden yok edip hepsini efsaneye cevirdik. Uzak olsun, inanmayanlar toplumu |
Muhammed Esed Ve sonra birbiri ardından elçilerimizi gönderdik; (öyle ki,) bir ümmete kendi peygamberi gelmeye görsün, o´nu hemen yalanladılar; ve bu yüzden Biz de onları birbiri peşinden yok edip hepsini efsaneye çevirdik. Uzak olsun, inanmayanlar toplumu |
Muhammet Abay summe erselna rusulena tetra. kullema cae ummeter rasuluha kezzebuhu feetba`na ba`dahum ba`dav vece`alnahum ehadis. febu`del likavmil la yu'minun |
Muhammet Abay ŝümme erselnâ rusülenâ tetrâ. küllemâ câe ümmeter rasûlühâ keẕẕebûhü feetba`nâ ba`ḍahüm ba`ḍav vece`alnâhüm eḥâdîŝ. febü`del liḳavmil lâ yü'minûn |
Muslim Shahin Sonra birbiri arkasına peygamberlerimizi gonderdik. Her ummete peygamberi gelince, onu yine yalanladılar. Biz de onları birbiri ardından yok ettik ve onları ibret hikayelerine donusturduk. Iman etmeyen boyle kavimler yok olsun |
Muslim Shahin Sonra birbiri arkasına peygamberlerimizi gönderdik. Her ümmete peygamberi gelince, onu yine yalanladılar. Biz de onları birbiri ardından yok ettik ve onları ibret hikâyelerine dönüştürdük. İman etmeyen böyle kavimler yok olsun |
Saban Piris Daha sonra da birbiri arkasına elciler gonderdik. Elcileri yalanladılar da biz de onları birbirine tabi kılarak yok edip, efsane haline getirdik. Yok olsun inanmayan toplum |
Saban Piris Daha sonra da birbiri arkasına elçiler gönderdik. Elçileri yalanladılar da biz de onları birbirine tabi kılarak yok edip, efsane haline getirdik. Yok olsun inanmayan toplum |