Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nur ayat 39 - النور - Page - Juz 18
﴿وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٖ يَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـٔٗا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[النور: 39]
﴿والذين كفروا أعمالهم كسراب بقيعة يحسبه الظمآن ماء حتى إذا جاءه لم﴾ [النور: 39]
Latin Alphabet Vellezıne keferu a´maluhum keserabim bi kıy´atiy yahsebulhuz zam´anu maa hatta iza caehu lem yecidhu sey´ev ve vecedellahe ındehu feveffahu hısabeh vallahu serıul hısab |
Latin Alphabet Vellezine keferu a’maluhum ke serabin bi kiatin yahsebuhuz zam’anu mae(maen), hatta iza caehu lem yecidhu sey’en ve vecedallahe indehu fe veffahu hisabeh(hisabehu), vallahu seriul hısab(hısabi) |
Latin Alphabet Vellezîne keferû a’mâluhum ke serâbin bi kîatin yahsebuhuz zam’ânu mâe(mâen), hattâ izâ câehu lem yecidhu şey’en ve vecedallâhe indehu fe veffâhu hisâbeh(hisâbehu), vallâhu serîul hısâb(hısâbi) |
Muhammed Esed Fakat hakkı inkara sartlanmıs olanlara gelince, onların yapıp ettikleri colde (gorulen) serap gibidir; susayan kisi su(yu gordugunu) sanır; ama (gordugu seye) yaklasınca orada hicbir sey bulamaz; bunun yerine, yanında (her zaman) Allah´ı(n hazır ve nazır oldugunu) ve sonunda hesabını eksiksiz gorecegini fark eder; cunku Allah hesapta cok (dakik ve) hızlıdır |
Muhammed Esed Fakat hakkı inkara şartlanmış olanlara gelince, onların yapıp ettikleri çölde (görülen) serap gibidir; susayan kişi su(yu gördüğünü) sanır; ama (gördüğü şeye) yaklaşınca orada hiçbir şey bulamaz; bunun yerine, yanında (her zaman) Allah´ı(n hazır ve nazır olduğunu) ve sonunda hesabını eksiksiz göreceğini fark eder; çünkü Allah hesapta çok (dakik ve) hızlıdır |
Muhammet Abay vellezine keferu a`maluhum keserabim biki`atiy yahsebuhu-zzam'anu maa. hatta iza caehu lem yecidhu sey'ev vevecede-llahe `indehu feveffahu hisabeh. vellahu seri`u-lhisab |
Muhammet Abay velleẕîne keferû a`mâlühüm keserâbim biḳî`atiy yaḥsebühu-żżam'ânü mââ. ḥattâ iẕâ câehû lem yecidhü şey'ev vevecede-llâhe `indehû feveffâhü ḥisâbeh. vellâhü serî`u-lḥisâb |
Muslim Shahin Inkar edenlere gelince, onların amelleri, ıssız collerdeki serap gibidir ki susayan onu su zanneder; nihayet ona vardıgında orada herhangi bir sey bulamamıs, ustelik yanıbasında da (inanmadıgı, kendisinden sakınmadıgı) Allah’ı bulmustur; Allah ise, onun hesabını tastamam gormustur. Allah hesabı cok cabuk gorur |
Muslim Shahin İnkâr edenlere gelince, onların amelleri, ıssız çöllerdeki serap gibidir ki susayan onu su zanneder; nihayet ona vardığında orada herhangi bir şey bulamamış, üstelik yanıbaşında da (inanmadığı, kendisinden sakınmadığı) Allah’ı bulmuştur; Allah ise, onun hesabını tastamam görmüştür. Allah hesabı çok çabuk görür |
Saban Piris Kufredenlere gelince, onların calısmaları engin collerdeki serap gibidir. Susayan kimse onu su sanır. Fakat yanına vardıgı zaman hic bir sey bulamaz. Orada Allah’ı bulur, O da onun hesabını gorur. Allah, hesabı cabuk gorendir |
Saban Piris Küfredenlere gelince, onların çalışmaları engin çöllerdeki serap gibidir. Susayan kimse onu su sanır. Fakat yanına vardığı zaman hiç bir şey bulamaz. Orada Allah’ı bulur, O da onun hesabını görür. Allah, hesabı çabuk görendir |