Quran with Turkish translation - Surah An-Nur ayat 39 - النور - Page - Juz 18
﴿وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٖ يَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـٔٗا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[النور: 39]
﴿والذين كفروا أعمالهم كسراب بقيعة يحسبه الظمآن ماء حتى إذا جاءه لم﴾ [النور: 39]
Abdulbaki Golpinarli Kafir olanlarsa, onların yaptıkları, coldeki seraba benzer, susamıs kimse, su sanır onu, fakat oraya gidince suya ait hicbir sey bulamaz da kendi yanında bulur Allah'ı ve o, kafirin hesabını tamamıyla gorup karsılıgını oder ve Allah, pek tez hesap gorur |
Adem Ugur Inkar edenlere gelince, onların amelleri, ıssız collerdeki serap gibidir ki susayan onu su zanneder; nihayet ona vardıgında orada herhangi bir sey bulamamıs, ustelik yanıbasında da (inanmadıgı, kendisinden sakınmadıgı) Allah´ı bulmustur; Allah ise, onun hesabını tastamam gormustur. Allah hesabı cok cabuk gorur |
Adem Ugur İnkâr edenlere gelince, onların amelleri, ıssız çöllerdeki serap gibidir ki susayan onu su zanneder; nihayet ona vardığında orada herhangi bir şey bulamamış, üstelik yanıbaşında da (inanmadığı, kendisinden sakınmadığı) Allah´ı bulmuştur; Allah ise, onun hesabını tastamam görmüştür. Allah hesabı çok çabuk görür |
Ali Bulac Inkar edenler ise; onların amelleri dumduz bir arazideki seraba benzer; susayan onu bir su sanır. Nihayet ona ulastıgında bir sey bulamaz ve yanında Allah'ı bulur. (Allah da) Onun hesabını tam olarak verir. Allah, hesabı cok seri gorendir |
Ali Bulac İnkar edenler ise; onların amelleri dümdüz bir arazideki seraba benzer; susayan onu bir su sanır. Nihayet ona ulaştığında bir şey bulamaz ve yanında Allah'ı bulur. (Allah da) Onun hesabını tam olarak verir. Allah, hesabı çok seri görendir |
Ali Fikri Yavuz Kafir olanların amelleri ise, dumduz engin bir arazideki serab gibidir. Susayan, onu bir su zanneder; nihayet ona vardıgı zaman, onu zannetigi gibi bir sey bulmaz (iste kafir de kıyamet gunu, yaptıgı amelden bir sevab bulamaz). Yanında Allah’ın cezasını bulur. Allah’da onun hesabını (amelinin cezasını) tamamen verir. Allah, cok cabuk hesab gorendir |
Ali Fikri Yavuz Kâfir olanların amelleri ise, dümdüz engin bir arazideki serab gibidir. Susayan, onu bir su zanneder; nihayet ona vardığı zaman, onu zannetiği gibi bir şey bulmaz (işte kâfir de kıyamet günü, yaptığı amelden bir sevab bulamaz). Yanında Allah’ın cezasını bulur. Allah’da onun hesabını (amelinin cezasını) tamamen verir. Allah, çok çabuk hesab görendir |
Celal Y Ld R M Kufre sapanların amelleri, alabildigine duz bir coldeki serap gibidir ; susayan kimse onu su sanır, sonunda ona gelince bir sey bulamaz, orada Allah´ı (O´nun hukmunu, kader cizgisini) bulur; O da onun hesabını noksansız gorur. Allah hesabı carcabuk gorendir |
Celal Y Ld R M Küfre sapanların amelleri, alabildiğine düz bir çöldeki serap gibidir ; susayan kimse onu su sanır, sonunda ona gelince bir şey bulamaz, orada Allah´ı (O´nun hükmünü, kader çizgisini) bulur; O da onun hesabını noksansız görür. Allah hesabı çarçabuk görendir |