×

As for those who disbelieve, their deeds are like a mirage in 24:39 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nur ⮕ (24:39) ayat 39 in English

24:39 Surah An-Nur ayat 39 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nur ayat 39 - النور - Page - Juz 18

﴿وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٖ يَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـٔٗا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[النور: 39]

As for those who disbelieve, their deeds are like a mirage in a desert. The thirsty one thinks it to be water, until he comes up to it, he finds it to be nothing, but he finds Allah with him, Who will pay him his due (Hell). And Allah is Swift in taking account

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين كفروا أعمالهم كسراب بقيعة يحسبه الظمآن ماء حتى إذا جاءه لم, باللغة الإنجليزية

﴿والذين كفروا أعمالهم كسراب بقيعة يحسبه الظمآن ماء حتى إذا جاءه لم﴾ [النور: 39]

Al Bilal Muhammad Et Al
But the unbelievers, their deeds are like a mirage in sandy deserts which the person parched with thirst mistakes for water, until when he comes up to it, he finds it to be nothing, but he finds God with him, and God will pay him his account, and God is swift in taking account
Ali Bakhtiari Nejad
Those who disbelieved, their works are like a mirage in a desert that a thirsty person imagines it as water until when he gets to it and finds it to be nothing, and he finds God with him, and He pays his account back in full, and God is quick in accounting
Ali Quli Qarai
As for the faithless, their works are like a mirage in a plain, which the thirsty man supposes to be water. When he comes to it, he finds it to be nothing; but there he finds Allah, who will pay him his full account, and Allah is swift at reckoning
Ali Unal
As for the unbelievers, all their deeds are like a mirage in the desert, which the thirsty one supposes to be water until he comes up to it, only to find that it was nothing; instead he finds God near it, and He settles his account in full. God is swift at settling the account
Hamid S Aziz
But those who disbelieve, their works are like the mirage in a desert, the thirsty suppose it to be water till when he comes to it he finds nothing, but he finds, instead, Allah is with him; and He will pay him his account, for Allah is quick to take acco
John Medows Rodwell
But as to the infidels, their works are like the vapour in a plain which the thirsty dreameth to be water, until when he cometh unto it, he findeth it not aught, but findeth that God is with him; and He fully payeth him his account: for swift to take account is God
Literal
And those who disbelieved their deeds (are) as a mirage at a plain land (desert) the thirsty thinks/supposes it (is) water, until when he came to it, he did not find it a thing, and he found God at it, so He fulfilled/completed him his account/calculation, and God (is) fast/quick (in) the counting/calculating
Mir Anees Original
And (as for) those who do not believe, their deeds will be like a mirage in the desert, which the thirsty person supposes to be water until when he comes to it and finds it to be nothing, and finds Allah with him (to take his account of deeds), so He pays in full to him that which is due to him and Allah is Quick in (settling) the account
Mir Aneesuddin
And (as for) those who do not believe, their deeds will be like a mirage in the desert, which the thirsty person supposes to be water until when he comes to it and finds it to be nothing, and finds God with him (to take his account of deeds), so He pays in full to him that which is due to him and God is Quick in (settling) the account
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek