Quran with French translation - Surah An-Nur ayat 39 - النور - Page - Juz 18
﴿وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٖ يَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـٔٗا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[النور: 39]
﴿والذين كفروا أعمالهم كسراب بقيعة يحسبه الظمآن ماء حتى إذا جاءه لم﴾ [النور: 39]
Islamic Foundation Les œuvres de ceux qui ont mecru seront tel un mirage dans un desert. L’assoiffe le prend pour de l’eau, mais quand il l’atteint il ne trouve rien. Il y trouve Allah Qui lui dressera son compte. Car Allah est si prompt a dresser les comptes |
Islamic Foundation Les œuvres de ceux qui ont mécru seront tel un mirage dans un désert. L’assoiffé le prend pour de l’eau, mais quand il l’atteint il ne trouve rien. Il y trouve Allah Qui lui dressera son compte. Car Allah est si prompt à dresser les comptes |
Muhammad Hameedullah Quant a ceux qui ont mecru, leurs actions sont comme un mirage dans une plaine desertique que l’assoiffe prend pour de l’eau. Puis quand il y arrive, il s’apercoit que ce n’etait rien; mais y trouve Allah qui lui regle son compte en entier, car Allah est prompt a compter |
Muhammad Hamidullah Quant a ceux qui ont mecru, leurs actions sont comme un mirage dans une plaine desertique que l'assoiffe prend pour de l'eau. Puis quand il y arrive, il s'apercoit que ce n'etait rien; mais y trouve Allah qui lui regle son compte en entier, car Allah est prompt a compter |
Muhammad Hamidullah Quant à ceux qui ont mécru, leurs actions sont comme un mirage dans une plaine désertique que l'assoiffé prend pour de l'eau. Puis quand il y arrive, il s'aperçoit que ce n'était rien; mais y trouve Allah qui lui règle son compte en entier, car Allah est prompt à compter |
Rashid Maash Quant aux œuvres des impies, elles sont a l’image d’un mirage dans une plaine qu’un assoiffe prend pour de l’eau. Mais quand il y parvient, il ne trouve absolument rien. C’est Allah, au contraire, qu’il trouvera et qui le retribuera pleinement pour ses œuvres. Allah est prompt dans Ses comptes |
Rashid Maash Quant aux œuvres des impies, elles sont à l’image d’un mirage dans une plaine qu’un assoiffé prend pour de l’eau. Mais quand il y parvient, il ne trouve absolument rien. C’est Allah, au contraire, qu’il trouvera et qui le rétribuera pleinement pour ses œuvres. Allah est prompt dans Ses comptes |
Shahnaz Saidi Benbetka Quant aux denegateurs, leurs œuvres sont comparables au mirage produisant l’illusion d’une nappe d’eau au-dessus d’une plaine, vers laquelle l’Homme assoiffe s’elance, mais qui s’evanouit au fur et a mesure qu’il avance et il n’y trouve rien. Mais il y trouve Dieu qui lui reglera son du (le retribuera a hauteur de ses actions). Et Dieu est prompt dans Ses comptes |
Shahnaz Saidi Benbetka Quant aux dénégateurs, leurs œuvres sont comparables au mirage produisant l’illusion d’une nappe d’eau au-dessus d’une plaine, vers laquelle l’Homme assoiffé s’élance, mais qui s’évanouit au fur et à mesure qu’il avance et il n’y trouve rien. Mais il y trouve Dieu qui lui règlera son dû (le rétribuera à hauteur de ses actions). Et Dieu est prompt dans Ses comptes |