Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nur ayat 41 - النور - Page - Juz 18
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّيۡرُ صَٰٓفَّٰتٖۖ كُلّٞ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ ﴾
[النور: 41]
﴿ألم تر أن الله يسبح له من في السموات والأرض والطير صافات﴾ [النور: 41]
Latin Alphabet E lem tera ennellahe yusebbihu lehu men fis semavati vel erdı vet tayru saffat kullun kad alime salatehu ve tesbıhah vallahu alımum bima yef´alun |
Latin Alphabet E lem tera ennallahe yusebbihu lehu men fis semavati vel ardı vet tayru saffat(saffatin), kullun kad alime salatehu ve tesbihah(tesbihahu), vallahu alimun bima yef’alun(yef’alune) |
Latin Alphabet E lem tera ennallâhe yusebbihu lehu men fîs semâvâti vel ardı vet tayru sâffât(sâffâtin), kullun kad alime salâtehu ve tesbîhah(tesbîhahu), vallâhu alîmun bimâ yef’alûn(yef’alûne) |
Muhammed Esed Goklerde ve yerde var olan butun yaratıkların, kanatlarını yayarak ucan kusların, (hepsinin) Allah´ın sınırsız kudret ve yuceligini dile getirdiklerini gormuyor musun? Gercek su ki, Allah´a nasıl yonelip niyaz edeceklerini, O´nun yuceligini nasıl dile getireceklerini (bunların) hepsi bilmektedirler; ve Allah da onların edip eyledigi her seyi tam olarak bilmektedir |
Muhammed Esed Göklerde ve yerde var olan bütün yaratıkların, kanatlarını yayarak uçan kuşların, (hepsinin) Allah´ın sınırsız kudret ve yüceliğini dile getirdiklerini görmüyor musun? Gerçek şu ki, Allah´a nasıl yönelip niyaz edeceklerini, O´nun yüceliğini nasıl dile getireceklerini (bunların) hepsi bilmektedirler; ve Allah da onların edip eylediği her şeyi tam olarak bilmektedir |
Muhammet Abay elem tera enne-llahe yusebbihu lehu men fi-ssemavati vel'ardi vettayru saffat. kullun kad `alime salatehu vetesbihah. vellahu `alimum bima yef`alun |
Muhammet Abay elem tera enne-llâhe yüsebbiḥu lehû men fi-ssemâvâti vel'arḍi veṭṭayru ṣâffât. küllün ḳad `alime ṣalâtehû vetesbîḥah. vellâhü `alîmüm bimâ yef`alûn |
Muslim Shahin Goklerde ve yerde bulunanlarla dizi dizi kusların Allah'ı tesbih ettiklerini gormez misin? Her biri kendi duasını ve tesbihini (Ogrenmis) bilmistir. Allah, onların yapmakta olduklarını hakkıyla bilir |
Muslim Shahin Göklerde ve yerde bulunanlarla dizi dizi kuşların Allah'ı tesbih ettiklerini görmez misin? Her biri kendi duasını ve tesbihini (Öğrenmiş) bilmiştir. Allah, onların yapmakta olduklarını hakkıyla bilir |
Saban Piris Gormuyor musun ki, goklerde ve yerde olanlar, dizi dizi ucan kuslar, Allah’ı tesbih ederler. Hepsi de kendi duasını ve tesbihini bilir. Allah da onların yaptıklarını bilir |
Saban Piris Görmüyor musun ki, göklerde ve yerde olanlar, dizi dizi uçan kuşlar, Allah’ı tesbih ederler. Hepsi de kendi duasını ve tesbihini bilir. Allah da onların yaptıklarını bilir |