Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Furqan ayat 63 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا ﴾
[الفُرقَان: 63]
﴿وعباد الرحمن الذين يمشون على الأرض هونا وإذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما﴾ [الفُرقَان: 63]
Latin Alphabet Ve ıbadur rahmanillezıne yemsune alel erdı hevnev ve iza hatabehumul cahilune kalu selama |
Latin Alphabet Ve ibadur rahmanillezine yemsune alel ardı hevnen ve iza hatabehumul cahilune kalu selama(selamen) |
Latin Alphabet Ve ibâdur rahmânillezîne yemşûne alel ardı hevnen ve izâ hâtabehumul câhilûne kâlû selâmâ(selâmen) |
Muhammed Esed Rahman´ın has kulları ki, onlar yeryuzunde tevazu ve vekar icinde yururler ve ne zaman kotu niyetli, dar kafalı kimseler kendilerine laf atacak olsa, (sadece) selam! derler |
Muhammed Esed Rahman´ın has kulları ki, onlar yeryüzünde tevazu ve vekar içinde yürürler ve ne zaman kötü niyetli, dar kafalı kimseler kendilerine laf atacak olsa, (sadece) selam! derler |
Muhammet Abay ve`ibadu-rrahmani-llezine yemsune `ale-l'ardi hevnev veiza hatabehumu-lcahilune kalu selama |
Muhammet Abay ve`ibâdü-rraḥmâni-lleẕîne yemşûne `ale-l'arḍi hevnev veiẕâ ḫâṭabehümü-lcâhilûne ḳâlû selâmâ |
Muslim Shahin Rahman'ın( has) kulları onlardır ki, yeryuzunde tevazu ile yururler ve kendini bilmez kimseler onlara laf attıgında (incitmeksizin) «Selam!» derler (gecerler) |
Muslim Shahin Rahmân'ın( has) kulları onlardır ki, yeryüzünde tevazu ile yürürler ve kendini bilmez kimseler onlara laf attığında (incitmeksizin) «Selam!» derler (geçerler) |
Saban Piris Rahman’ın kulları, yeryuzunde alcak gonullu olarak yururler. Cahiller kendilerine laf attıklarında ise “Selam!” deyip gecerler |
Saban Piris Rahman’ın kulları, yeryüzünde alçak gönüllü olarak yürürler. Cahiller kendilerine laf attıklarında ise “Selam!” deyip geçerler |