Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 49 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ ﴾
[الشعراء: 49]
﴿قال آمنتم له قبل أن آذن لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر﴾ [الشعراء: 49]
Latin Alphabet Kale amentum lehu kable en azene lekum innehu le kebirukumullezı allemekumus sıhr fe le sevfe ta´lemun le ukattıanne eydiyekum ve erculekum min hılafiv ve la uzallibennekum ecmeıyn |
Latin Alphabet Kale amentum lehu kable en azene lekum, innehu le kebirukumullezi allemekumus sıhr(sıhra), fe le sevfe ta’lemun(ta’lemune), le ukattıanne eydiyekum ve erculekum min hılafin ve le usallibennekum ecmain(ecmaine) |
Latin Alphabet Kâle âmentum lehu kable en âzene lekum, innehu le kebîrukumullezî allemekumus sıhr(sıhra), fe le sevfe ta’lemûn(ta’lemûne), le ukattıanne eydiyekum ve erculekum min hılâfin ve le usallibennekum ecmaîn(ecmaîne) |
Muhammed Esed (Firavun:) "Ben size izin vermeden ona inanıyorsunuz, oyle mi?" diye cıkıstı, "Size buyuyu ogreten ustanız bu olmalı mutlaka! Fakat yakında (benim intikamımı) goreceksiniz: icinizden cogunun ellerini ayaklarını kestirecegim, hepinizi astıracagım |
Muhammed Esed (Firavun:) "Ben size izin vermeden ona inanıyorsunuz, öyle mi?" diye çıkıştı, "Size büyüyü öğreten ustanız bu olmalı mutlaka! Fakat yakında (benim intikamımı) göreceksiniz: içinizden çoğunun ellerini ayaklarını kestireceğim, hepinizi astıracağım |
Muhammet Abay kale amentum lehu kable en azene lekum. innehu lekebirukumu-llezi `allemekumu-ssihr. felesevfe ta`lemun. leukatti`anne eydiyekum veerculekum min hilafiv veleusallibennekum ecme`in |
Muhammet Abay ḳâle âmentüm lehû ḳable en âẕene leküm. innehû lekebîrukümü-lleẕî `allemekümü-ssiḥr. felesevfe ta`lemûn. leüḳaṭṭi`anne eydiyeküm veercüleküm min ḫilâfiv veleüṣallibenneküm ecme`în |
Muslim Shahin Firavun, (kızgınlık icinde) dedi ki: Ben size izin vermeden ona iman ettiniz ha! Demek ki size sihri ogreten buyugunuzmus o! Ama simdi (size yapacagımı gorecek ve) bileceksiniz. Andolsun, ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kestirecegim, hepinizi astıracagım |
Muslim Shahin Firavun, (kızgınlık içinde) dedi ki: Ben size izin vermeden ona iman ettiniz ha! Demek ki size sihri öğreten büyüğünüzmüş o! Ama şimdi (size yapacağımı görecek ve) bileceksiniz. Andolsun, ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim, hepinizi astıracağım |
Saban Piris Ben size izin vermeden once ona iman mı ettiniz? Anlasıldı ki o, size sihri ogreten buyugunuzdur, ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kestireyim ve sizi carmıha gerdireyim de gorun siz! dedi |
Saban Piris Ben size izin vermeden önce ona iman mı ettiniz? Anlaşıldı ki o, size sihri öğreten büyüğünüzdür, ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireyim ve sizi çarmıha gerdireyim de görün siz! dedi |