Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Naml ayat 19 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[النَّمل: 19]
﴿فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت﴾ [النَّمل: 19]
Latin Alphabet Fe tebesseme dahıkem min kavliha ve kale rabbi evzı´nı en eskura nı´metekelletı en´amte aleyye ve ala valideyye ve en a´mele salihan terdahu ve edhılnı bi rahmetike fı ıbadikes salihıyn |
Latin Alphabet Fe tebesseme dahıken min kavliha ve kale rabbi evzı’ni en eskure ni’metekelleti en’amte aleyye ve ala valideyye ve en a’mele salihan terdahu ve edhılni bi rahmetike fi ibadikes salihin(salihine) |
Latin Alphabet Fe tebesseme dâhıken min kavlihâ ve kâle rabbi evzı’nî en eşkure ni’metekelletî en’amte aleyye ve alâ vâlideyye ve en a’mele salihan terdâhu ve edhılnî bi rahmetike fî ibâdikes sâlihîn(sâlihîne) |
Muhammed Esed (Suleyman temsildeki karıncanın) bu sozune neseyle guldu ve "Ey Rabbim!" dedi, "Icimde oyle dusunceler uyandır ki, bana ve ana babama bahsettigin nimetler icin sana hep sukreden biri olayım; ve hep Senin hosnut olacagın durust ve erdemli isler yapıyor olayım; ve beni, rahmetinle, durust ve erdemli kulların arasına sok |
Muhammed Esed (Süleyman temsildeki karıncanın) bu sözüne neşeyle güldü ve "Ey Rabbim!" dedi, "İçimde öyle düşünceler uyandır ki, bana ve ana babama bahşettiğin nimetler için sana hep şükreden biri olayım; ve hep Senin hoşnut olacağın dürüst ve erdemli işler yapıyor olayım; ve beni, rahmetinle, dürüst ve erdemli kulların arasına sok |
Muhammet Abay fetebesseme dahikem min kavliha vekale rabbi evzi`ni en eskura ni`meteke-lleti en`amte `aleyye ve`ala valideyye veen a`mele salihan terdahu veedhilni birahmetike fi `ibadike-ssalihin |
Muhammet Abay fetebesseme ḍâḥikem min ḳavlihâ veḳâle rabbi evzi`nî en eşküra ni`meteke-lletî en`amte `aleyye ve`alâ vâlideyye veen a`mele ṣâliḥan terḍâhü veedḫilnî biraḥmetike fî `ibâdike-ṣṣâliḥîn |
Muslim Shahin (Suleyman) onun sozunden dolayı gulumsedi ve dedi ki: Ey Rabbim! Beni, gerek bana gerekse ana-babama verdigin nimete sukretmeye ve hosnut olacagın salih ameller islemeye muvaffak kıl. Rahmetinle, beni iyi kulların arasına kat |
Muslim Shahin (Süleyman) onun sözünden dolayı gülümsedi ve dedi ki: Ey Rabbim! Beni, gerek bana gerekse ana-babama verdiğin nimete şükretmeye ve hoşnut olacağın salih ameller işlemeye muvaffak kıl. Rahmetinle, beni iyi kulların arasına kat |
Saban Piris Suleyman, karıncanın bu sozune gulerek tebessum edip: -Rabbim! bana ve anama babama verdigin nimetine sukretmemi ve hosnut olacagın isi yapmamı bana kolay kıl, beni rahmetinle iyi kulların arasına kat |
Saban Piris Süleyman, karıncanın bu sözüne gülerek tebessüm edip: -Rabbim! bana ve anama babama verdiğin nimetine şükretmemi ve hoşnut olacağın işi yapmamı bana kolay kıl, beni rahmetinle iyi kulların arasına kat |