Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Qasas ayat 64 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَقِيلَ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ لَوۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ يَهۡتَدُونَ ﴾
[القَصَص: 64]
﴿وقيل ادعوا شركاءكم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم ورأوا العذاب لو أنهم كانوا﴾ [القَصَص: 64]
Latin Alphabet Ve kıyled´u surakaekum fe deavhum fe lem yestecıbu lehum ve raevul azab lev ennehum kanu yehtedun |
Latin Alphabet Ve kiled’u surekaekum fe deavhum fe lem yestecibu lehum ve reavul azab(azabe), lev ennehum kanu yehtedun(yehtedune) |
Latin Alphabet Ve kîled’û şurekâekum fe deavhum fe lem yestecîbû lehum ve reavul azâb(azâbe), lev ennehum kânû yehtedûn(yehtedûne) |
Muhammed Esed Sonra onlara: "Cagırın, bakalım" denecek, "tanrısal nitelikler yakıstırarak (Allah´a) ortak kostugunuz (varlıkları ya da gucleri)!" Ve onlar da bu sozu gecen (varlıkları ya da gucleri) yardıma cagıracaklar, ama berikiler kendilerine herhangi bir karsılık vermeyecekler; ve sonunda, gore gore sadece azabı gorecekler karsılarında; (oysa, bu umutsuz, caresiz duruma duseceklerine) vaktiyle dogru yolu tutsalardı ya |
Muhammed Esed Sonra onlara: "Çağırın, bakalım" denecek, "tanrısal nitelikler yakıştırarak (Allah´a) ortak koştuğunuz (varlıkları ya da güçleri)!" Ve onlar da bu sözü geçen (varlıkları ya da güçleri) yardıma çağıracaklar, ama berikiler kendilerine herhangi bir karşılık vermeyecekler; ve sonunda, göre göre sadece azabı görecekler karşılarında; (oysa, bu umutsuz, çaresiz duruma düşeceklerine) vaktiyle doğru yolu tutsalardı ya |
Muhammet Abay vekile-d`u surakaekum fede`avhum felem yestecibu lehum veraevu-l`azab. lev ennehum kanu yehtedun |
Muhammet Abay veḳîle-d`û şürakâeküm fede`avhüm felem yestecîbû lehüm veraevü-l`aẕâb. lev ennehüm kânû yehtedûn |
Muslim Shahin «(Allah'a kostugunuz) ortaklarınızı cagırın!» denir, onlar da cagırırlar; fakat kendilerine cevap vermezler ve (karsılarında) azabı gorurler. Ne olurdu (dunyada iken) dogru yola girselerdi |
Muslim Shahin «(Allah'a koştuğunuz) ortaklarınızı çağırın!» denir, onlar da çağırırlar; fakat kendilerine cevap vermezler ve (karşılarında) azabı görürler. Ne olurdu (dünyada iken) doğru yola girselerdi |
Saban Piris Ortaklarınızı cagırın, denir. Onları cagırırlar. Fakat onlara cevap veremezler. Cunku azabı gormuslerdir, keske dogru yola girmis olsalardı |
Saban Piris Ortaklarınızı çağırın, denir. Onları çağırırlar. Fakat onlara cevap veremezler. Çünkü azabı görmüşlerdir, keşke doğru yola girmiş olsalardı |