Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 110 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۗ وَلَوۡ ءَامَنَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۚ مِّنۡهُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[آل عِمران: 110]
﴿كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرون بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله﴾ [آل عِمران: 110]
Latin Alphabet Kuntum hayra ummetin uhricet lin nasi te´murune bil ma´rufi ve tenhevne anil munkeri ve tu´minune billah* ve lev amene ehlul kitabi le kane hayral lehum* minhumul mu´minune ve ekseruhumul fasikun |
Latin Alphabet Kuntum hayra ummetin uhricet lin nasi te’murune bil ma’rufi ve tenhevne anil munkeri ve tu’minune billah(billahi), ve lev amene ehlul kitabi le kane hayran lehum, minhumul mu’minune ve ekseruhumul fasikun(fasikune) |
Latin Alphabet Kuntum hayra ummetin uhricet lin nâsi te’murûne bil ma’rûfi ve tenhevne anil munkeri ve tu’minûne billâh(billâhi), ve lev âmene ehlul kitâbi le kâne hayran lehum, minhumul mu’minûne ve ekseruhumul fâsikûn(fâsikûne) |
Muhammed Esed Siz, insanlıg(ın iyiligi) icin cıkarılmıs hayırlı bir topluluksunuz; dogru olanı emreder, egri olandan alıkoyarsınız ve Allah´a inanırsınız. Eger gecmis vahyin mensupları, (bu tur bir) inanca ermis olsalardı, bu, kendi iyiliklerine olacaktı; (ama) iclerinden pek az inanan bulunsa da onların cogu fasıktır |
Muhammed Esed Siz, insanlığ(ın iyiliği) için çıkarılmış hayırlı bir topluluksunuz; doğru olanı emreder, eğri olandan alıkoyarsınız ve Allah´a inanırsınız. Eğer geçmiş vahyin mensupları, (bu tür bir) inanca ermiş olsalardı, bu, kendi iyiliklerine olacaktı; (ama) içlerinden pek az inanan bulunsa da onların çoğu fasıktır |
Muhammet Abay kuntum hayra ummetin uhricet linnasi te'murune bilma`rufi vetenhevne `ani-lmunkeri vetu'minune billah. velev amene ehlu-lkitabi lekane hayral lehum. minhumu-lmu'minune veekseruhumu-lfasikun |
Muhammet Abay küntüm ḫayra ümmetin uḫricet linnâsi te'mürûne bilma`rûfi vetenhevne `ani-lmünkeri vetü'minûne billâh. velev âmene ehlü-lkitâbi lekâne ḫayral lehüm. minhümü-lmü'minûne veekŝeruhümü-lfâsiḳûn |
Muslim Shahin Siz, insanların iyiligi icin ortaya cıkarılmıs en hayırlı ummetsiniz; iyiligi emreder, kotulukten meneder ve Allah'a inanırsınız. Ehli kitap da iman etseydi, elbet bu, kendileri icin cok iyi olurdu. (Gerci) iclerinde iman edenler de vardır; (fakat) onların cogu yoldan cıkmıs (fasık) lardır |
Muslim Shahin Siz, insanların iyiliği için ortaya çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz; iyiliği emreder, kötülükten meneder ve Allah'a inanırsınız. Ehli kitap da iman etseydi, elbet bu, kendileri için çok iyi olurdu. (Gerçi) içlerinde iman edenler de vardır; (fakat) onların çoğu yoldan çıkmış (fâsık) lardır |
Saban Piris Siz, insanlar icin cıkarılmıs en hayırlı ummetsiniz. Iyiligi emreder, kotulugu yasaklarsınız. Allah’a iman edersiniz. Kitap ehli de iman etseydi kendileri icin iyi olurdu. Onlardan mumin olanlar vardır. Fakat cogunlugu fasıktır |
Saban Piris Siz, insanlar için çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz. İyiliği emreder, kötülüğü yasaklarsınız. Allah’a iman edersiniz. Kitap ehli de iman etseydi kendileri için iyi olurdu. Onlardan mümin olanlar vardır. Fakat çoğunluğu fasıktır |