Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 110 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۗ وَلَوۡ ءَامَنَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۚ مِّنۡهُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[آل عِمران: 110]
﴿كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرون بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله﴾ [آل عِمران: 110]
Abu Adel Оказались вы (о, община Мухаммада) лучшей из общин, которая выведена [появилась] для людей [для наставления их на Прямой Путь]: вы приказываете (людям) (совершать) одобряемое [призываете их к Вере и совершению праведных деяний] и удерживаете от (совершения) неодобряемого [неверия и грехов], и веруете в Аллаха. А если бы уверовали люди Писания (в то, что Коран является Книгой Аллаха, которую Он передал через Своего посланника – Мухаммада), то непременно это было бы лучше для них [иудеев и христиан] (и в этом мире и в Вечной жизни). Среди них есть верующие [те, которые становятся верующими [[Как Абдуллах бин Салям, его брат, Са'ляба бин Са'ид и его брат,...]]], но большая их часть – непокорные [неверующие] |
Elmir Kuliev Vy yavlyayetes' luchshey iz obshchin, poyavivsheysya na blago chelovechestva, povelevaya sovershat' odobryayemoye, uderzhivaya ot predosuditel'nogo i veruya v Allakha. Yesli by lyudi Pisaniya uverovali, to eto bylo by luchshe dlya nikh. Sredi nikh yest' veruyushchiye, no bol'shinstvo iz nikh - nechestivtsy |
Elmir Kuliev Вы являетесь лучшей из общин, появившейся на благо человечества, повелевая совершать одобряемое, удерживая от предосудительного и веруя в Аллаха. Если бы люди Писания уверовали, то это было бы лучше для них. Среди них есть верующие, но большинство из них - нечестивцы |
Gordy Semyonovich Sablukov Vy samyy luchshiy narod iz vsekh, kakiye voznikali sredi lyudey: povelevayete dobroye, zapreshchayete khudoye i veruyete v Boga. I chitayushchiye Pisaniye yesli by poverovali, im bylo by eto luchshe; yest' iz nikh veruyushchiye, no bol'shaya chast' ikh - nechestivy |
Gordy Semyonovich Sablukov Вы самый лучший народ из всех, какие возникали среди людей: повелеваете доброе, запрещаете худое и веруете в Бога. И читающие Писание если бы поверовали, им было бы это лучше; есть из них верующие, но большая часть их - нечестивы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Vy byli luchshey iz obshchin, kotoraya vyvedena pred lyud'mi: vy prikazyvali odobryayemoye i uderzhivali ot neodobryayemogo i verovali v Allakha. A yesli by uverovali obladateli pisaniya, bylo by luchshe dlya nikh. Sredi nikh yest' veruyushchiye, no bol'shaya chast' - rasputniki |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Вы были лучшей из общин, которая выведена пред людьми: вы приказывали одобряемое и удерживали от неодобряемого и веровали в Аллаха. А если бы уверовали обладатели писания, было бы лучше для них. Среди них есть верующие, но большая часть - распутники |