×

Voi sunteti cea mai buna adunare ivita dintre oameni: voi porunciti cuviinta 3:110 Russian translation

Quran infoRussianSurah al-‘Imran ⮕ (3:110) ayat 110 in Russian

3:110 Surah al-‘Imran ayat 110 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 110 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۗ وَلَوۡ ءَامَنَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۚ مِّنۡهُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[آل عِمران: 110]

Voi sunteti cea mai buna adunare ivita dintre oameni: voi porunciti cuviinta si opriti uraciunea. Voi credeti in Dumnezeu. Daca oamenii Cartii ar fi crezut, ar fi fost mai bine pentru ei. Printre ei sunt si credinciosi, insa cei mai multi sunt stricati

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرون بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله, باللغة الروسية

﴿كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرون بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله﴾ [آل عِمران: 110]

Abu Adel
Оказались вы (о, община Мухаммада) лучшей из общин, которая выведена [появилась] для людей [для наставления их на Прямой Путь]: вы приказываете (людям) (совершать) одобряемое [призываете их к Вере и совершению праведных деяний] и удерживаете от (совершения) неодобряемого [неверия и грехов], и веруете в Аллаха. А если бы уверовали люди Писания (в то, что Коран является Книгой Аллаха, которую Он передал через Своего посланника – Мухаммада), то непременно это было бы лучше для них [иудеев и христиан] (и в этом мире и в Вечной жизни). Среди них есть верующие [те, которые становятся верующими [[Как Абдуллах бин Салям, его брат, Са'ляба бин Са'ид и его брат,...]]], но большая их часть – непокорные [неверующие]
Elmir Kuliev
Vy yavlyayetes' luchshey iz obshchin, poyavivsheysya na blago chelovechestva, povelevaya sovershat' odobryayemoye, uderzhivaya ot predosuditel'nogo i veruya v Allakha. Yesli by lyudi Pisaniya uverovali, to eto bylo by luchshe dlya nikh. Sredi nikh yest' veruyushchiye, no bol'shinstvo iz nikh - nechestivtsy
Elmir Kuliev
Вы являетесь лучшей из общин, появившейся на благо человечества, повелевая совершать одобряемое, удерживая от предосудительного и веруя в Аллаха. Если бы люди Писания уверовали, то это было бы лучше для них. Среди них есть верующие, но большинство из них - нечестивцы
Gordy Semyonovich Sablukov
Vy samyy luchshiy narod iz vsekh, kakiye voznikali sredi lyudey: povelevayete dobroye, zapreshchayete khudoye i veruyete v Boga. I chitayushchiye Pisaniye yesli by poverovali, im bylo by eto luchshe; yest' iz nikh veruyushchiye, no bol'shaya chast' ikh - nechestivy
Gordy Semyonovich Sablukov
Вы самый лучший народ из всех, какие возникали среди людей: повелеваете доброе, запрещаете худое и веруете в Бога. И читающие Писание если бы поверовали, им было бы это лучше; есть из них верующие, но большая часть их - нечестивы
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Vy byli luchshey iz obshchin, kotoraya vyvedena pred lyud'mi: vy prikazyvali odobryayemoye i uderzhivali ot neodobryayemogo i verovali v Allakha. A yesli by uverovali obladateli pisaniya, bylo by luchshe dlya nikh. Sredi nikh yest' veruyushchiye, no bol'shaya chast' - rasputniki
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Вы были лучшей из общин, которая выведена пред людьми: вы приказывали одобряемое и удерживали от неодобряемого и веровали в Аллаха. А если бы уверовали обладатели писания, было бы лучше для них. Среди них есть верующие, но большая часть - распутники
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek