Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 153 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿۞ إِذۡ تُصۡعِدُونَ وَلَا تَلۡوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٖ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ فِيٓ أُخۡرَىٰكُمۡ فَأَثَٰبَكُمۡ غَمَّۢا بِغَمّٖ لِّكَيۡلَا تَحۡزَنُواْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمۡۗ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[آل عِمران: 153]
﴿إذ تصعدون ولا تلوون على أحد والرسول يدعوكم في أخراكم فأثابكم غما﴾ [آل عِمران: 153]
Latin Alphabet Iz tus´ıdune ve la telvune ala ehadiv ver rasulu yed´ukum fı uhrakum fe esabekum gammem bi gammil li keyla tahzenu ala ma fatekum ve la ma esabekum* vallahu habırum bima ta´melun |
Latin Alphabet Iz tus’idune ve la telvune ala ehadin ver resulu yed’ukum fi uhrakum fe esabekum gammen bi gammin li keyla tahzenu ala ma fatekum ve la ma asabekum, vallahu habirun bima ta’melun(ta’melune) |
Latin Alphabet İz tus’idûne ve lâ telvûne alâ ehadin ver resûlu yed’ûkum fî uhrâkum fe esâbekum gammen bi gammin li keylâ tahzenû alâ mâ fâtekum ve lâ mâ asâbekum, vallâhu habîrun bimâ ta’melûn(ta’melûne) |
Muhammed Esed (Hatırlayın o anı, ki) Elcim arkanızdan size seslendigi halde, kimseye bakmadan kactınız; bu yuzden O, (Elci´nin) kederine karsılık, elinizden kacanın ve basınıza gelenin uzuntusunu unutturacak bir uzuntu verdi size: Zira Allah, butun yaptıklarınızdan haberdardır |
Muhammed Esed (Hatırlayın o anı, ki) Elçim arkanızdan size seslendiği halde, kimseye bakmadan kaçtınız; bu yüzden O, (Elçi´nin) kederine karşılık, elinizden kaçanın ve başınıza gelenin üzüntüsünü unutturacak bir üzüntü verdi size: Zira Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır |
Muhammet Abay iz tus`idune vela telvune `ala ehadiv verrasulu yed`ukum fi uhrakum feesabekum gammem bigammil likeyla tahzenu `ala ma fatekum vela ma esabekum. vellahu habirum bima ta`melun |
Muhammet Abay iẕ tuṣ`idûne velâ telvûne `alâ eḥadiv verrasûlü yed`ûküm fî uḫrâküm feeŝâbeküm gammem bigammil likeylâ taḥzenû `alâ mâ fâteküm velâ mâ eṣâbeküm. vellâhü ḫabîrum bimâ ta`melûn |
Muslim Shahin O zaman Peygamber arkanızdan sizi cagırdıgı halde siz, durmadan (savas alanından) uzaklasıyor, hic kimseye donup bakmıyordunuz. (Allah) size keder ustune keder verdi ki, bundan dolayı gerek elinizden gidene, gerekse basınıza gelenlere uzulmeyesiniz. Allah yaptıklarınızdan haberdardır |
Muslim Shahin O zaman Peygamber arkanızdan sizi çağırdığı halde siz, durmadan (savaş alanından) uzaklaşıyor, hiç kimseye dönüp bakmıyordunuz. (Allah) size keder üstüne keder verdi ki, bundan dolayı gerek elinizden gidene, gerekse başınıza gelenlere üzülmeyesiniz. Allah yaptıklarınızdan haberdardır |
Saban Piris O vakit siz, kimseye bakmadan kacıyor, peygamber de arkanızdan sizi cagırıyordu. Kaybettiginize ve basınıza gelene uzulmeyesiniz diye Allah size keder ustune keder verdi. Allah, butun yaptıklarınızdan haberdardır |
Saban Piris O vakit siz, kimseye bakmadan kaçıyor, peygamber de arkanızdan sizi çağırıyordu. Kaybettiğinize ve başınıza gelene üzülmeyesiniz diye Allah size keder üstüne keder verdi. Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır |