×

Zaheral fesadü fil berri vel bahri bima kesebet eydin nasi li yüzikahüm 30:41 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Ar-Rum ⮕ (30:41) ayat 41 in Turkish_Alphabet

30:41 Surah Ar-Rum ayat 41 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ar-Rum ayat 41 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿ظَهَرَ ٱلۡفَسَادُ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ بِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِي ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعۡضَ ٱلَّذِي عَمِلُواْ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[الرُّوم: 41]

Zaheral fesadü fil berri vel bahri bima kesebet eydin nasi li yüzikahüm ba´dallezı amilu leallehüm yarciun

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ظهر الفساد في البر والبحر بما كسبت أيدي الناس ليذيقهم بعض الذي, باللغة الحروف التركية

﴿ظهر الفساد في البر والبحر بما كسبت أيدي الناس ليذيقهم بعض الذي﴾ [الرُّوم: 41]

Latin Alphabet
Zaheral fesadu fil berri vel bahri bima kesebet eydin nasi li yuzikahum ba´dallezı amilu leallehum yarciun
Latin Alphabet
Zaharel fesadu fil berri vel bahri bima kesebet eydin nasi, li yuzikahum ba’dallezi amilu leallehum yerciun(yerciune)
Latin Alphabet
Zaharel fesâdu fîl berri vel bahri bimâ kesebet eydin nâsi, li yuzîkahum ba’dallezî amilû leallehum yerciûn(yerciûne)
Muhammed Esed
(Allah´ın buyruklarını umursamaz hale gelen su) insanların kendi elleriyle yapıp ettikleri sonucunda karada ve denizlerde curume ve bozulma basladı: Bu sekilde (Allah), belki (dogru yola) geri donerler diye yaptıklarının bazı (kotu) sonuclarını onlara tattıracaktır
Muhammed Esed
(Allah´ın buyruklarını umursamaz hale gelen şu) insanların kendi elleriyle yapıp ettikleri sonucunda karada ve denizlerde çürüme ve bozulma başladı: Bu şekilde (Allah), belki (doğru yola) geri dönerler diye yaptıklarının bazı (kötü) sonuçlarını onlara tattıracaktır
Muhammet Abay
zahera-lfesadu fi-lberri velbahri bima kesebet eydi-nnasi liyuzikahum ba`da-llezi `amilu le`allehum yerci`un
Muhammet Abay
żahera-lfesâdü fi-lberri velbaḥri bimâ kesebet eydi-nnâsi liyüẕîḳahüm ba`ḍa-lleẕî `amilû le`allehüm yerci`ûn
Muslim Shahin
Insanların bizzat kendi isledikleri yuzunden karada ve denizde duzen bozuldu, ki Allah yaptıklarının bir kısmını onlara tattırsın; belki de (tuttukları kotu yoldan) donerler
Muslim Shahin
İnsanların bizzat kendi işledikleri yüzünden karada ve denizde düzen bozuldu, ki Allah yaptıklarının bir kısmını onlara tattırsın; belki de (tuttukları kötü yoldan) dönerler
Saban Piris
Insanların kendi elleriyle kazandıkları yuzunden karada ve denizde karısıklık cıkmıstır. Bu, belki donerler diye yaptıklarının bir kısmının azabını tattırmak icindir
Saban Piris
İnsanların kendi elleriyle kazandıkları yüzünden karada ve denizde karışıklık çıkmıştır. Bu, belki dönerler diye yaptıklarının bir kısmının azabını tattırmak içindir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek