Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ar-Rum ayat 56 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَٱلۡإِيمَٰنَ لَقَدۡ لَبِثۡتُمۡ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡبَعۡثِۖ فَهَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡبَعۡثِ وَلَٰكِنَّكُمۡ كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الرُّوم: 56]
﴿وقال الذين أوتوا العلم والإيمان لقد لبثتم في كتاب الله إلى يوم﴾ [الرُّوم: 56]
Latin Alphabet Ve kalellezıne utul ılme vel ımane le kad lebistum fı kitabillahi ila yevmil ba´si fe haza yevmul ba´si ve lakinnekum kuntum la ta´lemun |
Latin Alphabet Ve kalellezine utul ilme vel imane lekad lebistum fi kitabillahi ila yevmil ba’si fe haza yevmul ba’si ve lakinnekum kuntum la ta’lemun(ta’lemune) |
Latin Alphabet Ve kâlellezîne ûtûl ilme vel îmâne lekad lebistum fî kitâbillâhi ilâ yevmil ba’si fe hâzâ yevmul ba’si ve lâkinnekum kuntum lâ ta’lemûn(ta’lemûne) |
Muhammed Esed Fakat (hayattayken) kendilerini bilgi ve inanc ile donattıklarımız: "Siz, gercekte, Allah´ın vahyettigin(i dogru kabul etme)de geciktiniz (ve) Kıyamet Gunu´ne kadar (beklediniz): iste bugun Kıyamet Gunu´dur: ama siz bunu anlamamakta direndiniz!" diyeceklerdir |
Muhammed Esed Fakat (hayattayken) kendilerini bilgi ve inanç ile donattıklarımız: "Siz, gerçekte, Allah´ın vahyettiğin(i doğru kabul etme)de geciktiniz (ve) Kıyamet Günü´ne kadar (beklediniz): işte bugün Kıyamet Günü´dür: ama siz bunu anlamamakta direndiniz!" diyeceklerdir |
Muhammet Abay vekale-llezine utu-l`ilme vel'imane lekad lebistum fi kitabi-llahi ila yevmi-lba`s. fehaza yevmu-lba`si velakinnekum kuntum la ta`lemun |
Muhammet Abay veḳâle-lleẕîne ûtü-l`ilme vel'îmâne leḳad lebiŝtüm fî kitâbi-llâhi ilâ yevmi-lba`ŝ. fehâẕâ yevmü-lba`ŝi velâkinneküm küntüm lâ ta`lemûn |
Muslim Shahin Kendilerine ilim ve iman verilenler soyle derler: Andolsun ki siz, Allah’ın yazısında (hukmedildigi gibi) yeniden dirilme gunune kadar kaldınız, iste bugun yeniden dirilme gunudur; fakat siz onu tanımıyordunuz |
Muslim Shahin Kendilerine ilim ve iman verilenler şöyle derler: Andolsun ki siz, Allah’ın yazısında (hükmedildiği gibi) yeniden dirilme gününe kadar kaldınız, işte bugün yeniden dirilme günüdür; fakat siz onu tanımıyordunuz |
Saban Piris Kendilerine bilgi ve iman verilmis olanlar: -Siz, Allah’ın kitabında yazılı olan dirilis gunune kadar kaldınız. Iste bu dirilis gunudur. Fakat siz, bilmiyordunuz, derler |
Saban Piris Kendilerine bilgi ve iman verilmiş olanlar: -Siz, Allah’ın kitabında yazılı olan diriliş gününe kadar kaldınız. İşte bu diriliş günüdür. Fakat siz, bilmiyordunuz, derler |