×

Kendilerine bilgi ve inanç verilenlerse derler ki: Andolsun ki siz, Allah'ın takdiri 30:56 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ar-Rum ⮕ (30:56) ayat 56 in Turkish

30:56 Surah Ar-Rum ayat 56 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ar-Rum ayat 56 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَٱلۡإِيمَٰنَ لَقَدۡ لَبِثۡتُمۡ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡبَعۡثِۖ فَهَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡبَعۡثِ وَلَٰكِنَّكُمۡ كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الرُّوم: 56]

Kendilerine bilgi ve inanç verilenlerse derler ki: Andolsun ki siz, Allah'ın takdiri ne kadarsa, ta tekrar dirileceğiniz günedek yatıp eğlendiniz, gerçekten de budur tekrar dirileceğiniz gün ve fakat siz bilmiyorsunuz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين أوتوا العلم والإيمان لقد لبثتم في كتاب الله إلى يوم, باللغة التركية

﴿وقال الذين أوتوا العلم والإيمان لقد لبثتم في كتاب الله إلى يوم﴾ [الرُّوم: 56]

Abdulbaki Golpinarli
Kendilerine bilgi ve inanc verilenlerse derler ki: Andolsun ki siz, Allah'ın takdiri ne kadarsa, ta tekrar dirileceginiz gunedek yatıp eglendiniz, gercekten de budur tekrar dirileceginiz gun ve fakat siz bilmiyorsunuz
Adem Ugur
Kendilerine ilim ve iman verilenler soyle derler: Andolsun ki siz, Allah´ın yazısında (hukmedildigi gibi) yeniden dirilme gunune kadar kaldınız. Iste bugun yeniden dirilme gunudur; fakat siz onu tanımıyordunuz
Adem Ugur
Kendilerine ilim ve iman verilenler şöyle derler: Andolsun ki siz, Allah´ın yazısında (hükmedildiği gibi) yeniden dirilme gününe kadar kaldınız. İşte bugün yeniden dirilme günüdür; fakat siz onu tanımıyordunuz
Ali Bulac
Kendilerine ilim ve iman verilenler ise, dediler ki: "Andolsun, siz Allah'ın Kitabında (yazılı sure boyunca) dirilis gunune kadar yasadınız; iste bu dirilme gunudur. Ancak siz bilmiyordunuz
Ali Bulac
Kendilerine ilim ve iman verilenler ise, dediler ki: "Andolsun, siz Allah'ın Kitabında (yazılı süre boyunca) diriliş gününe kadar yaşadınız; işte bu dirilme günüdür. Ancak siz bilmiyordunuz
Ali Fikri Yavuz
Kendilerine ilim ve iman verilenler (peygamberler, melekler ve muminler, o kıyamet gununde kafirlere soyle) diyeceklerdir: “- Dogrusu, Allah’ın kitabınca (ilim ve kazası uzere, yahud Kur’an’daki beyanına gore) ba’s (kıyamet) gunune kadar durdunuz. Iste bu ba’s gunudur; fakat siz bunu (dunyada tasdik etmiyordunuz.) bilmiyordunuz.”
Ali Fikri Yavuz
Kendilerine ilim ve iman verilenler (peygamberler, melekler ve müminler, o kıyamet gününde kâfirlere şöyle) diyeceklerdir: “- Doğrusu, Allah’ın kitabınca (ilim ve kazası üzere, yahud Kur’an’daki beyanına göre) ba’s (kıyamet) gününe kadar durdunuz. İşte bu ba’s günüdür; fakat siz bunu (dünyada tasdik etmiyordunuz.) bilmiyordunuz.”
Celal Y Ld R M
Kendilerine ilim ve iman verilenler ise soyle derler: «And olsun ki siz Allah´ın Kitab´ında (yazıldıgı gibi) yeniden dirilip kalkacagınız gune kadar (orada) kaldınız. Iste yeniden dirilip kalkma gunu bugundur. Ama siz (bunu bir turlu) bilip anlayamadınız.»
Celal Y Ld R M
Kendilerine ilim ve imân verilenler ise şöyle derler: «And olsun ki siz Allah´ın Kitab´ında (yazıldığı gibi) yeniden dirilip kalkacağınız güne kadar (orada) kaldınız. İşte yeniden dirilip kalkma günü bugündür. Ama siz (bunu bir türlü) bilip anlayamadınız.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek