Quran with French translation - Surah Ar-Rum ayat 56 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَٱلۡإِيمَٰنَ لَقَدۡ لَبِثۡتُمۡ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡبَعۡثِۖ فَهَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡبَعۡثِ وَلَٰكِنَّكُمۡ كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الرُّوم: 56]
﴿وقال الذين أوتوا العلم والإيمان لقد لبثتم في كتاب الله إلى يوم﴾ [الرُّوم: 56]
Islamic Foundation Ceux qui ont recu la science et la foi diront (quant a eux) : « Vous (y) etes restes, selon le decret du Livre d’Allah, jusqu’au Jour de la Resurrection, et aujourd’hui est le Jour de la Resurrection, mais vous ne le saviez pas ! » |
Islamic Foundation Ceux qui ont reçu la science et la foi diront (quant à eux) : « Vous (y) êtes restés, selon le décret du Livre d’Allah, jusqu’au Jour de la Résurrection, et aujourd’hui est le Jour de la Résurrection, mais vous ne le saviez pas ! » |
Muhammad Hameedullah tandis que ceux a qui le savoir et la foi furent donnes diront : "Vous avez demeure d’apres le Decret d’Allah, jusqu’au Jour de la Resurrection, - voici le Jour de la Resurrection, - mais vous ne saviez point |
Muhammad Hamidullah tandis que ceux a qui le savoir et la foi furent donnes diront: «Vous avez demeure d'apres le Decret d'Allah, jusqu'au Jour de la Resurrection, voici le Jour de la Resurrection, - mais vous ne saviez point» |
Muhammad Hamidullah tandis que ceux à qui le savoir et la foi furent donnés diront: «Vous avez demeuré d'après le Décret d'Allah, jusqu'au Jour de la Résurrection, voici le Jour de la Résurrection, - mais vous ne saviez point» |
Rashid Maash Ceux qui auront recu la science et la foi leur repondront : « Vous y etes restes le temps decrete par Allah jusqu’au Jour de la resurrection. Voici donc venu le Jour de la resurrection, mais vous ne saviez pas[1056] ! » |
Rashid Maash Ceux qui auront reçu la science et la foi leur répondront : « Vous y êtes restés le temps décrété par Allah jusqu’au Jour de la résurrection. Voici donc venu le Jour de la résurrection, mais vous ne saviez pas[1056] ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais ceux a qui la science et la foi furent donnees, leur diront : «Vous y avez sejourne, en vertu du Decret de Dieu, jusqu’au Jour de la Resurrection. Et nous sommes au Jour de la Resurrection, mais vous n’en saviez rien !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais ceux à qui la science et la foi furent données, leur diront : «Vous y avez séjourné, en vertu du Décret de Dieu, jusqu’au Jour de la Résurrection. Et nous sommes au Jour de la Résurrection, mais vous n’en saviez rien !» |