Quran with Russian translation - Surah Ar-Rum ayat 56 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَٱلۡإِيمَٰنَ لَقَدۡ لَبِثۡتُمۡ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡبَعۡثِۖ فَهَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡبَعۡثِ وَلَٰكِنَّكُمۡ كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الرُّوم: 56]
﴿وقال الذين أوتوا العلم والإيمان لقد لبثتم في كتاب الله إلى يوم﴾ [الرُّوم: 56]
Abu Adel И скажут [ответят] (им) те, кому было даровано знание и вера [ангелы, пророки и верующие]: «Пробыли вы (в своих могилах) в (соответствии) с предписанием Аллаха (которое Он знал еще до сотворения всего) до Дня Воскресения. Вот – это День Воскресения, но однако вы не знали (в земной жизни) (о том, что он наступит)» |
Elmir Kuliev A te, komu darovany znaniye i vera, skazhut: «V sootvetstvii s predpisaniyem Allakha vy probyli tam do Dnya voskreseniya. Eto i yest' Den' voskreseniya, no vy ne znali etogo» |
Elmir Kuliev А те, кому дарованы знание и вера, скажут: «В соответствии с предписанием Аллаха вы пробыли там до Дня воскресения. Это и есть День воскресения, но вы не знали этого» |
Gordy Semyonovich Sablukov No te, kotorym byli dany znaniye i vera, skazhut: "Vy probyli tam, po ukazaniyu knigi Bozhiyey, do dnya voskreseniya: den' sey - den' voskreseniya; no vy yego ne znali |
Gordy Semyonovich Sablukov Но те, которым были даны знание и вера, скажут: "Вы пробыли там, по указанию книги Божией, до дня воскресения: день сей - день воскресения; но вы его не знали |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I skazali te, komu bylo darovano znaniye i vera: "Probyli vy po pisaniyu Allakha do dnya voskreseniya. Vot - eto den' voskreseniya, no odnako vy ne znali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И сказали те, кому было даровано знание и вера: "Пробыли вы по писанию Аллаха до дня воскресения. Вот - это день воскресения, но однако вы не знали |