Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Saba’ ayat 21 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ ﴾
[سَبإ: 21]
﴿وما كان له عليهم من سلطان إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن﴾ [سَبإ: 21]
Latin Alphabet Ve ma kane lehu aleyhim min sultanin illa li na´leme mey yu´minu bil ahırati mimmen huve minha fı sekk ve rabbuke ala kulli sey´in hafıyz |
Latin Alphabet Ve ma kane lehu aleyhim min sultanin illa li na’leme men yu’minu bil ahireti mimmen huve minha fi sekk(sekkin), ve rabbuke ala kulli seyin hafiz(hafizun) |
Latin Alphabet Ve mâ kâne lehu aleyhim min sultânin illâ li na’leme men yû’minu bil âhireti mimmen huve minhâ fî şekk(şekkin), ve rabbuke alâ kulli şeyin hafîz(hafîzun) |
Muhammed Esed Halbuki (Iblis´in) onlar uzerinde hicbir zorlayıcı gucu yoktu. (Zaten Iblis´e insanları bastan cıkarma izni vermissek,) ahiretin varlıgına (gercekten) inananları ona suphe ile bakanlardan kesin bir sekilde ayırd etmek icin (vermisizdir) cunku Rabbin her seyi gorup gozetendir |
Muhammed Esed Halbuki (İblis´in) onlar üzerinde hiçbir zorlayıcı gücü yoktu. (Zaten İblis´e insanları baştan çıkarma izni vermişsek,) ahiretin varlığına (gerçekten) inananları ona şüphe ile bakanlardan kesin bir şekilde ayırd etmek için (vermişizdir) çünkü Rabbin her şeyi görüp gözetendir |
Muhammet Abay vema kane lehu `aleyhim min sultanin illa lina`leme mey yu'minu bil'ahirati mimmen huve minha fi sekkin. verabbuke `ala kulli sey'in hafiz |
Muhammet Abay vemâ kâne lehû `aleyhim min sülṭânin illâ lina`leme mey yü'minü bil'âḫirati mimmen hüve minhâ fî şekkin. verabbüke `alâ külli şey'in ḥafîż |
Muslim Shahin Halbuki seytanın onlar uzerinde hicbir nufuzu yoktu. Ancak ahirete inananı, suphe icinde kalandan ayırdedip bilelim diye (ona bu fırsatı verdik). Rabbin gercekten her seyi koruyandır |
Muslim Shahin Halbuki şeytanın onlar üzerinde hiçbir nüfuzu yoktu. Ancak ahirete inananı, şüphe içinde kalandan ayırdedip bilelim diye (ona bu fırsatı verdik). Rabbin gerçekten her şeyi koruyandır |
Saban Piris Oysa onun, onların uzerinde bir gucu yoktu. Ancak biz, ahirete inanan ile, ondan suphe edeni belirlemek icin boyle yaptık. Rabbim, herseyin koruyucusudur |
Saban Piris Oysa onun, onların üzerinde bir gücü yoktu. Ancak biz, ahirete inanan ile, ondan şüphe edeni belirlemek için böyle yaptık. Rabbim, herşeyin koruyucusudur |