Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Saba’ ayat 22 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ ﴾
[سَبإ: 22]
﴿قل ادعوا الذين زعمتم من دون الله لا يملكون مثقال ذرة في﴾ [سَبإ: 22]
Latin Alphabet Kulid´ullezıne zeamtum min dunillah la yemlikune miskale zerratin fis semavati ve la fil erdı ve ma lehum fıhima min sirkiv ve ma lehu minhum min zahır |
Latin Alphabet Kulid’ullezine zeamtum min dunillah(dunillahi), la yemlikune miskale zerretin fis semavati ve la fil ardı ve ma lehum fihima min sirkin ve ma lehu minhum min zahir(zahirin) |
Latin Alphabet Kulid’ûllezîne zeamtum min dûnillâh(dûnillâhi), lâ yemlikûne miskâle zerretin fîs semâvâti ve lâ fîl ardı ve mâ lehum fîhimâ min şirkin ve mâ lehu minhum min zahîr(zahîrin) |
Muhammed Esed De ki: "Allah´tan baska (ilahi guclere sahip oldugunu) zannettiginiz (varlıkları) cagırın! (Aslında) onların ne yerde ne gokte zerre kadar gucleri yoktur, ne buralar(ın yonetimin)de bir pay sahibidirler, ne de Allah kendisine onlar arasından bir yardımcı (secmistir) |
Muhammed Esed De ki: "Allah´tan başka (ilahi güçlere sahip olduğunu) zannettiğiniz (varlıkları) çağırın! (Aslında) onların ne yerde ne gökte zerre kadar güçleri yoktur, ne buralar(ın yönetimin)de bir pay sahibidirler, ne de Allah kendisine onlar arasından bir yardımcı (seçmiştir) |
Muhammet Abay kuli-d`u-llezine za`amtum min duni-llah. la yemlikune miskale zerratin fi-ssemavati vela fi-l'ardi vema lehum fihima min sirkiv vema lehu minhum min zahir |
Muhammet Abay ḳuli-d`ü-lleẕîne za`amtüm min dûni-llâh. lâ yemlikûne miŝḳâle ẕerratin fi-ssemâvâti velâ fi-l'arḍi vemâ lehüm fîhimâ min şirkiv vemâ lehû minhüm min żahîr |
Muslim Shahin (Ey Muhammed! Musriklere) De ki: "Allah ı bırakıp da, ne goklerde ve ne de yerde zerre kadar bir seye sahip olmadıkları, bunlarda hicbir ortaklıkları bulunmadıgı ve onlardan hicbiri Allah'ın yardımcısı olmadıgı halde, ilah diye ileri surduklerinizi haydi cagırın |
Muslim Shahin (Ey Muhammed! Müşriklere) De ki: "Allah ı bırakıp da, ne göklerde ve ne de yerde zerre kadar bir şeye sahip olmadıkları, bunlarda hiçbir ortaklıkları bulunmadığı ve onlardan hiçbiri Allah'ın yardımcısı olmadığı halde, ilâh diye ileri sürdüklerinizi haydi çağırın |
Saban Piris De ki: -Allah’tan baska inandıklarınıza yalvarın. Ne goklerde ne de yerde zerre miktarı bir seyleri vardır. Oralarda ortaklıkları yoktur. Allah’ın, onlardan bir yardımcısı da yoktur |
Saban Piris De ki: -Allah’tan başka inandıklarınıza yalvarın. Ne göklerde ne de yerde zerre miktarı bir şeyleri vardır. Oralarda ortaklıkları yoktur. Allah’ın, onlardan bir yardımcısı da yoktur |