Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Saba’ ayat 46 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿۞ قُلۡ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍۖ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثۡنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ لَّكُم بَيۡنَ يَدَيۡ عَذَابٖ شَدِيدٖ ﴾
[سَبإ: 46]
﴿قل إنما أعظكم بواحدة أن تقوموا لله مثنى وفرادى ثم تتفكروا ما﴾ [سَبإ: 46]
Latin Alphabet Kul innema eızukum bi vahıdeh en tekumu lillahi mesna ve furaa summe tetefekkeru ma bi sahıbikum min cinneh in huve illa nezırul lekum beyne yedey azabin sedıd |
Latin Alphabet Kul innema eızukum bi vahideh(vahidetin), en tekumu lillahi mesna ve furada summe tetefekkeru, ma bi sahıbikum min cinneh(cinnetin), in huve illa nezirun lekum beyne yedey azabin sedid(sedidin) |
Latin Alphabet Kul innemâ eızukum bi vâhideh(vâhidetin), en tekûmû lillâhi mesnâ ve furâdâ summe tetefekkerû, mâ bi sâhıbikum min cinneh(cinnetin), in huve illâ nezîrun lekum beyne yedey azâbin şedîd(şedîdin) |
Muhammed Esed De ki: "Size bir tek ogudum var; ister baskalarıyla birlikte iken ister yalnız, Allah´ın huzurunda (bulundugunuzun bilincinde) olun ve sonra kendi kendinize, (bu elci olarak gorevlendirilen) arkadasınızda bir delilik olmadıgını dusunun! O, yasayacagınız siddetli azaba karsı sizi uyarmaktan baska bir sey yapmıyor |
Muhammed Esed De ki: "Size bir tek öğüdüm var; ister başkalarıyla birlikte iken ister yalnız, Allah´ın huzurunda (bulunduğunuzun bilincinde) olun ve sonra kendi kendinize, (bu elçi olarak görevlendirilen) arkadaşınızda bir delilik olmadığını düşünün! O, yaşayacağınız şiddetli azaba karşı sizi uyarmaktan başka bir şey yapmıyor |
Muhammet Abay kul innema e`izukum bivahideh. en tekumu lillahi mesna vefurada summe tetefekkeru. ma bisahibikum min cinneh. in huve illa nezirul lekum beyne yedey `azabin sedid |
Muhammet Abay ḳul innemâ e`iżuküm bivâḥideh. en teḳûmû lillâhi meŝnâ vefürâdâ ŝümme tetefekkerû. mâ biṣâḥibiküm min cinneh. in hüve illâ neẕîrul leküm beyne yedey `aẕâbin şedîd |
Muslim Shahin (Ey Muhammed!) De Ki: «Size tek bir ogut vereyim. O da, ikiser ikiser ve birer birer Allah icin kalkmanız ve sonra da dusunmeniz. Neticede goreceksiniz ki, arkadasınızda hicbir delilik yoktur. O sadece, siddetli bir azabın oncesinde sizin icin bir uyarıcıdır.» |
Muslim Shahin (Ey Muhammed!) De Ki: «Size tek bir öğüt vereyim. O da, ikişer ikişer ve birer birer Allah için kalkmanız ve sonra da düşünmeniz. Neticede göreceksiniz ki, arkadaşınızda hiçbir delilik yoktur. O sadece, şiddetli bir azabın öncesinde sizin için bir uyarıcıdır.» |
Saban Piris De ki: -Size tek bir ogut veriyorum. Allah icin birer, ikiser kalkın, sonra iyice dusunun. Sizin arkadasınızda bir delilik yoktur. O, yalnızca siddetli bir azapdan once sizi uyaran birisidir |
Saban Piris De ki: -Size tek bir öğüt veriyorum. Allah için birer, ikişer kalkın, sonra iyice düşünün. Sizin arkadaşınızda bir delilik yoktur. O, yalnızca şiddetli bir azapdan önce sizi uyaran birisidir |