Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Saba’ ayat 45 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَمَا بَلَغُواْ مِعۡشَارَ مَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ فَكَذَّبُواْ رُسُلِيۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ ﴾
[سَبإ: 45]
﴿وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا معشار ما آتيناهم فكذبوا رسلي فكيف﴾ [سَبإ: 45]
Latin Alphabet Ve kezzebellezıne min kablihim ve ma belegu mı´sara ma ateynahum fe kezzebu rusuli fe keyfe kane nekır |
Latin Alphabet Ve kezzebellezine min kablihim ve ma belegu mi’sare ma ateynahum fe kezzebu rusuli, fe keyfe kane nekir(nekiri) |
Latin Alphabet Ve kezzebellezîne min kablihim ve mâ belegû mi’şâre mâ âteynâhum fe kezzebû rusulî, fe keyfe kâne nekîr(nekîri) |
Muhammed Esed Onlardan once yasamıs olanlar(ın cogu) da, boylece hakikati yalanlamıslardı; bu (eski toplumlar), (kendilerinden sonraki kusaklara) tevdi ettigimiz (hakikatin kanıtlarının) onda birine bile sahip olmadıkları halde yine de elcilerimizi yalanladıklarında, Benim onları yok saymam ne korkunc oldu |
Muhammed Esed Onlardan önce yaşamış olanlar(ın çoğu) da, böylece hakikati yalanlamışlardı; bu (eski toplumlar), (kendilerinden sonraki kuşaklara) tevdi ettiğimiz (hakikatin kanıtlarının) onda birine bile sahip olmadıkları halde yine de elçilerimizi yalanladıklarında, Benim onları yok saymam ne korkunç oldu |
Muhammet Abay vekezzebe-llezine min kablihim vema belegu mi`sara ma ateynahum fekezzebu rusuli. fekeyfe kane nekir |
Muhammet Abay vekeẕẕebe-lleẕîne min ḳablihim vemâ belegû mi`şâra mâ âteynâhüm fekeẕẕebû rusülî. fekeyfe kâne nekîr |
Muslim Shahin Onlardan oncekiler de (peygamberlerini) inkar etmislerdi. Bunlar, oncekilere verdiklerimizin onda birine erismemislerdi. (Boyle iken), peygamberimi yalanladılar; ama benim karsılık olarak verdigim nasıl olmustu |
Muslim Shahin Onlardan öncekiler de (peygamberlerini) inkâr etmişlerdi. Bunlar, öncekilere verdiklerimizin onda birine erişmemişlerdi. (Böyle iken), peygamberimi yalanladılar; ama benim karşılık olarak verdiğim nasıl olmuştu |
Saban Piris Onlardan oncekiler de yalanlamıstı. Onlara verdigimizin onda birine bile ulasamadılar. Buna ragmen peygamberlerimi yalanladılar. Buna karsı benim cezam nasıldı |
Saban Piris Onlardan öncekiler de yalanlamıştı. Onlara verdiğimizin onda birine bile ulaşamadılar. Buna rağmen peygamberlerimi yalanladılar. Buna karşı benim cezam nasıldı |