Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Az-Zumar ayat 15 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿فَٱعۡبُدُواْ مَا شِئۡتُم مِّن دُونِهِۦۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[الزُّمَر: 15]
﴿فاعبدوا ما شئتم من دونه قل إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم﴾ [الزُّمَر: 15]
Latin Alphabet F´budu ma si´tum min dunih kul innel hasirınellezıne hasiru enfusehum ve ehlihim yevmel kıyameh e la zalike huvel husranul mubın |
Latin Alphabet Fa’budu ma si’tum min dunih(dunihi), kul innel hasirine ellezine hasiru enfusehum ve ehlihim yevmel kıyameh(kıyameti) e la zalike huvel husranul mubin(mubinu) |
Latin Alphabet Fa’budû mâ şi’tum min dûnih(dûnihi), kul innel hâsirîne ellezîne hasirû enfusehum ve ehlîhim yevmel kıyâmeh(kıyâmeti) e lâ zâlike huvel husrânul mubîn(mubînu) |
Muhammed Esed (Siz de, ey gunahkarlar,) O´nun dısında dilediginize kulluk ed(ip etmemeniz kendi elinizdedir)!" De ki: "(Gercekten) husrana ugrayanlar, Kıyamet Gunu hem kendilerini, hem de dost ve akrabalarını kaybedecek olanlardır: bu (ap)acık bir kayıp degil midir |
Muhammed Esed (Siz de, ey günahkarlar,) O´nun dışında dilediğinize kulluk ed(ip etmemeniz kendi elinizdedir)!" De ki: "(Gerçekten) hüsrana uğrayanlar, Kıyamet Günü hem kendilerini, hem de dost ve akrabalarını kaybedecek olanlardır: bu (ap)açık bir kayıp değil midir |
Muhammet Abay fa`budu ma si'tum min dunih. kul inne-lhasirine-llezine hasiru enfusehum veehlihim yevme-lkiyameh. ela zalike huve-lhusranu-lmubin |
Muhammet Abay fa`büdû mâ şi'tüm min dûnih. ḳul inne-lḫâsirîne-lleẕîne ḫasirû enfüsehüm veehlîhim yevme-lḳiyâmeh. elâ ẕâlike hüve-lḫusrânü-lmübîn |
Muslim Shahin (Ey Allah'a es kosanlar!): Siz de O'ndan baska dilediginize tapın! De ki: Gercekten husrana ugrayanlar, kıyamet gunu hem kendilerini, hem de ailelerini ziyana sokanlardır. Bilesiniz ki, bu apacık husrandır |
Muslim Shahin (Ey Allah'a eş koşanlar!): Siz de O'ndan başka dilediğinize tapın! De ki: Gerçekten hüsrana uğrayanlar, kıyamet günü hem kendilerini, hem de ailelerini ziyana sokanlardır. Bilesiniz ki, bu apaçık hüsrandır |
Saban Piris Siz de, ondan baska dilediginize kulluk edin. De ki: -Husrana ugrayacaklar, kıyamet gunu hem kendilerini hem de ailelerini husrana ugratanlardır. Dikkat edin, apacık husran iste budur |
Saban Piris Siz de, ondan başka dilediğinize kulluk edin. De ki: -Hüsrana uğrayacaklar, kıyamet günü hem kendilerini hem de ailelerini hüsrana uğratanlardır. Dikkat edin, apaçık hüsran işte budur |