Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nisa’ ayat 104 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَا تَهِنُواْ فِي ٱبۡتِغَآءِ ٱلۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ يَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرۡجُونَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴾
[النِّسَاء: 104]
﴿ولا تهنوا في ابتغاء القوم إن تكونوا تألمون فإنهم يألمون كما تألمون﴾ [النِّسَاء: 104]
Latin Alphabet Ve la tahinu fibtigail kavm in tekunu te´lemune fe innehum ye´lemune kema te´lemune ve tercune minellahi mala yercun ve kanellahi alımen hakıma |
Latin Alphabet Ve la tehinu fibtigail kavm(kavmi) in tekunu te’lemune fe innehum ye’lemune kema te’lemun(te’lemune) ve tercune minallahi ma la yercun(yercune) ve kanallahu alimen hakima(hakimen) |
Latin Alphabet Ve lâ tehinû fîbtigâil kavm(kavmi) in tekûnû te’lemûne fe innehum ye’lemûne kemâ te’lemûn(te’lemûne) ve tercûne minallâhi mâ lâ yercûn(yercûne) ve kânallâhu alîmen hakîmâ(hakîmen) |
Muhammed Esed (Dusman) ordusunu takip etmekte korkak davranmayın. Eger sıkıntı cekerseniz, bilin ki onlar da sizin gibi sıkıntı cekiyorlar; ama siz, Allahtan onların umit etmediklerini (alacagınızı) umit ediyorsunuz. Ve Allah her seyi bilendir, hikmet sahibidir |
Muhammed Esed (Düşman) ordusunu takip etmekte korkak davranmayın. Eğer sıkıntı çekerseniz, bilin ki onlar da sizin gibi sıkıntı çekiyorlar; ama siz, Allahtan onların ümit etmediklerini (alacağınızı) ümit ediyorsunuz. Ve Allah her şeyi bilendir, hikmet sahibidir |
Muhammet Abay vela tehinu fi-btigai-lkavm. in tekunu te'lemune feinnehum ye'lemune kema te'lemun. vetercune mine-llahi ma la yercun. vekane-llahu `alimen hakima |
Muhammet Abay velâ tehinû fi-btigâi-lḳavm. in tekûnû te'lemûne feinnehüm ye'lemûne kemâ te'lemûn. vetercûne mine-llâhi mâ lâ yercûn. vekâne-llâhü `alîmen ḥakîmâ |
Muslim Shahin Dusman toplulugu takip etmekte gevseklik gostermeyin. Eger siz acı cekiyorsanız onlar da, sizin cektiginiz gibi acı cekmektedirler. Ustelik siz Allah'tan, onların umit etmedikleri seyleri umuyorsunuz. Allah, her seyi hakkıyla bilendir, hikmet sahibidir |
Muslim Shahin Düşman topluluğu takip etmekte gevşeklik göstermeyin. Eğer siz acı çekiyorsanız onlar da, sizin çektiğiniz gibi acı çekmektedirler. Üstelik siz Allah'tan, onların ümit etmedikleri şeyleri umuyorsunuz. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir, hikmet sahibidir |
Saban Piris (Dusmanınız olan) toplulugu aramada / takip etmekte gevseklik gostermeyin. Siz (yaralanıp) acı duyuyorsanız onlar da sizin hissettiginiz gibi acı duyuyor. Siz, Allah’tan onların ummadıklarını umuyorsunuz. Allah, bilendir, hakimdir |
Saban Piris (Düşmanınız olan) topluluğu aramada / takip etmekte gevşeklik göstermeyin. Siz (yaralanıp) acı duyuyorsanız onlar da sizin hissettiğiniz gibi acı duyuyor. Siz, Allah’tan onların ummadıklarını umuyorsunuz. Allah, bilendir, hakimdir |