Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nisa’ ayat 25 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ مِنكُمۡ طَوۡلًا أَن يَنكِحَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِكُمۚ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ مُحۡصَنَٰتٍ غَيۡرَ مُسَٰفِحَٰتٖ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخۡدَانٖۚ فَإِذَآ أُحۡصِنَّ فَإِنۡ أَتَيۡنَ بِفَٰحِشَةٖ فَعَلَيۡهِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ مِنَ ٱلۡعَذَابِۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ ٱلۡعَنَتَ مِنكُمۡۚ وَأَن تَصۡبِرُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النِّسَاء: 25]
﴿ومن لم يستطع منكم طولا أن ينكح المحصنات المؤمنات فمن ما ملكت﴾ [النِّسَاء: 25]
Latin Alphabet Ve mel lem yestetı´ minkum tavlen ey yenkihal muhsanatil mu´minati fe mim ma meleket eymaukum min feteyatikumul mu´minat vellahu a´lemu bi ımanikum ba´dukum mim ba´d fenkihuhunne bi izni ehlihinne ve atuhunne ucurahunne bil ma´rufi muhsanatin gayra musafihativ ve la muttehızati ahdan fe iza uhsınne fe in eteyne bi fahısetin fe aleyhinne nısfu ma alel muhsanati minel azab zalike li men hasiyel anete minkum ve en tasbiru harul lekum vellahu gafurur rahıym |
Latin Alphabet Ve men lem yestetı’ minkum tavlen en yenkıhal muhsanatil mu’minati fe min ma meleket eymanukum min feteyatikumul mu’minat(mu’minati) vallahu a’lemu bi imanikum ba’dukum min ba’d(ba’dın), fenkihuhunne bi izni ehlihinne ve atuhunne ucurehunne bil ma’rufi muhsanatin gayre musafihatin ve la muttehızati ehdan(ehdanin), fe iza uhsinne fe in eteyne bi fahısetin fe aleyhinne nısfu ma alel muhsanati minel azab(azabi), zalike li men hasiyel anete minkum ve en tasbiru hayrun lekum vallahu gafurun rahim(rahimun) |
Latin Alphabet Ve men lem yestetı’ minkum tavlen en yenkıhal muhsanâtil mu’minâti fe min mâ meleket eymânukum min feteyâtikumul mu’minât(mu’minâti) vallâhu a’lemu bi îmânikum ba’dukum min ba’d(ba’dın), fenkihûhunne bi izni ehlihinne ve âtûhunne ucûrehunne bil ma’rûfi muhsanâtin gayre musâfihâtin ve lâ muttehızâti ehdân(ehdânin), fe izâ uhsinne fe in eteyne bi fâhışetin fe aleyhinne nısfu mâ alel muhsanâti minel azâb(azâbi), zâlike li men haşiyel anete minkum ve en tasbirû hayrun lekum vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun) |
Muhammed Esed Aranızdan her kim, icinde bulundugu sartlardan dolayı hur bir mumin kadın ile evlenecek durumda degilse, onu, mesru sekilde sahip oldugunuz mumin bakirelerden biri (ile evlendirin). Allah, imanınız ile ilgili her seyi bilir; her birini digerinizin bir benzeridir. O halde fuhusta bulunmayan, dost tutmayan ve mesru evlilik bagını gozeten kadınlarla sahiplerinin iznini alarak evlenin ve mehirlerini uygun sekilde kendilerine verin. Onlar evlendikten sonra gayri ahlaki bir davranısta bulunurlarsa, hur evli kadınların tabi oldukları cezanın yarısıyla cezalandırılırlar. Bu (cariyeler ile evlenme izni), gunah islemekten korkanlarınız icindir. Fakat sabırla direnmeniz (ve bu tur evliliklerden kacınmanız)sizin icin daha hayırlıdır. Allah cok affedicidir, rahmet kaynagıdır |
Muhammed Esed Aranızdan her kim, içinde bulunduğu şartlardan dolayı hür bir mümin kadın ile evlenecek durumda değilse, onu, meşru şekilde sahip olduğunuz mümin bakirelerden biri (ile evlendirin). Allah, imanınız ile ilgili her şeyi bilir; her birini diğerinizin bir benzeridir. O halde fuhuşta bulunmayan, dost tutmayan ve meşru evlilik bağını gözeten kadınlarla sahiplerinin iznini alarak evlenin ve mehirlerini uygun şekilde kendilerine verin. Onlar evlendikten sonra gayri ahlaki bir davranışta bulunurlarsa, hür evli kadınların tabi oldukları cezanın yarısıyla cezalandırılırlar. Bu (cariyeler ile evlenme izni), günah işlemekten korkanlarınız içindir. Fakat sabırla direnmeniz (ve bu tür evliliklerden kaçınmanız)sizin için daha hayırlıdır. Allah çok affedicidir, rahmet kaynağıdır |
Muhammet Abay vemel lem yesteti` minkum tavlen ey yenkiha-lmuhsenati-lmu'minati femim ma meleket eymanukum min feteyatikumu-lmu'minat. vellahu a`lemu biimanikum. ba`dukum mim ba`d. fenkihuhunne biizni ehlihinne veatuhunne ucurahunne bilma`rufi muhsanatin gayra mesafihativ vela muttehizati ahdan. feiza uhsinne fein eteyne bifahisetin fe`aleyhinne nisfu ma `ale-lmuhsenati mine-l`azab. zalike limen hasiye-l`anete minkum. veen tasbiru hayrul lekum. vellahu gafurur rahim |
Muhammet Abay vemel lem yesteṭi` minküm ṭavlen ey yenkiḥa-lmuḥsenâti-lmü'minâti femim mâ meleket eymânüküm min feteyâtikümü-lmü'minât. vellâhü a`lemü biîmâniküm. ba`ḍuküm mim ba`ḍ. fenkiḥûhünne biiẕni ehlihinne veâtûhünne ücûrahünne bilma`rûfi muḥṣanâtin gayra mesâfiḥâtiv velâ mütteḫiẕâti aḫdân. feiẕâ uḥṣinne fein eteyne bifâḥişetin fe`aleyhinne niṣfü mâ `ale-lmuḥsenâti mine-l`aẕâb. ẕâlike limen ḫaşiye-l`anete minküm. veen taṣbirû ḫayrul leküm. vellâhü gafûrur raḥîm |
Muslim Shahin Icinizden, imanlı hur kadınlarla evlenmeye gucu yetmeyen kimse, ellerinizin altında bulunan imanlı genc kızlarınız (sayılan) cariyelerinizden alsın. Allah sizin imanınızı daha iyi bilmektedir. Hep aynı koktensiniz (insanlık bakımından aranızda fark yoktur). Oyle ise iffetli yasamaları, zina etmemeleri ve gizli dost da tutmamaları sartı ve sahiplerinin izni ile onları (cariyeleri) nikahlayıp alın, mehirlerini de maruf (normal) olculer icinde (gonul hosnutlugu ile) verin. Evlendikten sonra bir fuhus yaparlarsa onlara, hur kadınların cezasının yarısı (uygulanır). Bu (cariye ile evlenme izni), icinizden gunaha dusmekten korkanlar icindir. Sabretmeniz ise sizin icin daha hayırlıdır. Allah cok bagıslayıcı ve cok merhametlidir |
Muslim Shahin İçinizden, imanlı hür kadınlarla evlenmeye gücü yetmeyen kimse, ellerinizin altında bulunan imanlı genç kızlarınız (sayılan) cariyelerinizden alsın. Allah sizin imanınızı daha iyi bilmektedir. Hep aynı köktensiniz (insanlık bakımından aranızda fark yoktur). Öyle ise iffetli yaşamaları, zina etmemeleri ve gizli dost da tutmamaları şartı ve sahiplerinin izni ile onları (cariyeleri) nikâhlayıp alın, mehirlerini de maruf (normal) ölçüler içinde (gönül hoşnutluğu ile) verin. Evlendikten sonra bir fuhuş yaparlarsa onlara, hür kadınların cezasının yarısı (uygulanır). Bu (cariye ile evlenme izni), içinizden günaha düşmekten korkanlar içindir. Sabretmeniz ise sizin için daha hayırlıdır. Allah çok bağışlayıcı ve çok merhametlidir |
Saban Piris Icinizden ozgur mumin hanımlarla evlenmeye gucu yetmeyenler, sizin genc ve mumin olan cariyeleriniz ile evlensin. Allah sizin imanınızı en iyi bilendir. Siz, birbirinizdensiniz. Oyle ise, onları velilerinin izni ile nikahlayın ve fuhus islemeyen, gizli dost tutmamıs olan iffetli hanımlara mehirlerini guzel bir sekilde verin. Evlendikten sonra fuhus yapacak olurlarsa, onlara hur kadınlara verilen cezanın yarısını uygulayın. Bu, sizden gunaha dusmekten korkanlar icindir. Sabrederseniz sizin icin daha hayırlıdır. Allah bagıslayan, merhamet edendir |
Saban Piris İçinizden özgür mümin hanımlarla evlenmeye gücü yetmeyenler, sizin genç ve mümin olan cariyeleriniz ile evlensin. Allah sizin imanınızı en iyi bilendir. Siz, birbirinizdensiniz. Öyle ise, onları velilerinin izni ile nikahlayın ve fuhuş işlemeyen, gizli dost tutmamış olan iffetli hanımlara mehirlerini güzel bir şekilde verin. Evlendikten sonra fuhuş yapacak olurlarsa, onlara hür kadınlara verilen cezanın yarısını uygulayın. Bu, sizden günaha düşmekten korkanlar içindir. Sabrederseniz sizin için daha hayırlıdır. Allah bağışlayan, merhamet edendir |