Quran with Hindi translation - Surah An-Nisa’ ayat 25 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ مِنكُمۡ طَوۡلًا أَن يَنكِحَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِكُمۚ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ مُحۡصَنَٰتٍ غَيۡرَ مُسَٰفِحَٰتٖ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخۡدَانٖۚ فَإِذَآ أُحۡصِنَّ فَإِنۡ أَتَيۡنَ بِفَٰحِشَةٖ فَعَلَيۡهِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ مِنَ ٱلۡعَذَابِۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ ٱلۡعَنَتَ مِنكُمۡۚ وَأَن تَصۡبِرُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النِّسَاء: 25]
﴿ومن لم يستطع منكم طولا أن ينكح المحصنات المؤمنات فمن ما ملكت﴾ [النِّسَاء: 25]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur jo vyakti tumamen se svatantr eemaan vaaliyon se vivaah karane kee sakat na rakhe, to vah apane haathon mein aaee huee apanee eemaan vaalee daasiyon se (vivaah kar le). darasal, allaah tumhaare eemaan ko adhik jaanata hai. tum aapas mein ek hee ho[1]. atah tum unake svaamiyon kee anumati se un (daasiyon) se vivaah kar lo aur unhen niyamaanusaar unake mahar (vivaah upahaar) chuka do, ve satee hon, vyabhichaarinee na hon, na gupt premee bana rakhee hon. phir jab ve vivaahit ho jaayen, to yadi vyabhichaar kar jaayen, to unapar usaka aadha[2] dand hai, jo svatantr striyon par hai. ye (daasee se vivaah) usake lie hai, jo tumamen se vyabhichaar se darata ho aur sahan karo, to ye tumhaare lie adhik achchha hai aur allaah ati kshamaasheel dayaavaan hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur tumamen se jis kisee kee itanee saamarthy na ho ki paakadaaman, svatantr, eemaanavaalee striyon se vivaah kar sake, to tumhaaree ve eemaanavaalee javaan laudiyaan hee sahee jo tumhaare qabze mein ho. aur allaah tumhaare eemaan ko bhalee-bhaanti jaanata hai. tum sab aapas mein ek hee ho, to unake maalikon kee anumati se tum unase vivaah kar lo aur saamaany niyam ke anusaar unhen unaka haq bhee do. ve paakadaamanee kee suraksha karanevaalee hon, svachchhand kaam-trpti na karanevaalee hon aur na ve choree-chhipe gairo se prem karanevaalee hon. phir jab ve vivaahita bana lee jaen aur usake pashchaat koee ashleel karm kar baithen, to jo dand sammaanit striyon ke lie hai, usaka aadha unake lie hoga. yah tumamen se us vyakti ke lie hai, jise kharaabee mein pad jaane ka bhay ho, aur yah ki tum dhairy se kaam lo to yah tumhaare lie adhik achchha hai. nissandeh allaah bahut kshamaasheel, dayaavaan hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और तुममें से जिस किसी की इतनी सामर्थ्य न हो कि पाकदामन, स्वतंत्र, ईमानवाली स्त्रियों से विवाह कर सके, तो तुम्हारी वे ईमानवाली जवान लौडियाँ ही सही जो तुम्हारे क़ब्ज़े में हो। और अल्लाह तुम्हारे ईमान को भली-भाँति जानता है। तुम सब आपस में एक ही हो, तो उनके मालिकों की अनुमति से तुम उनसे विवाह कर लो और सामान्य नियम के अनुसार उन्हें उनका हक़ भी दो। वे पाकदामनी की सुरक्षा करनेवाली हों, स्वच्छन्द काम-तृप्ति न करनेवाली हों और न वे चोरी-छिपे ग़ैरो से प्रेम करनेवाली हों। फिर जब वे विवाहिता बना ली जाएँ और उसके पश्चात कोई अश्लील कर्म कर बैठें, तो जो दंड सम्मानित स्त्रियों के लिए है, उसका आधा उनके लिए होगा। यह तुममें से उस व्यक्ति के लिए है, जिसे ख़राबी में पड़ जाने का भय हो, और यह कि तुम धैर्य से काम लो तो यह तुम्हारे लिए अधिक अच्छा है। निस्संदेह अल्लाह बहुत क्षमाशील, दयावान है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur tumamen se jo shakhs aazaad iphfatadaar auraton se nikaah karane kee maalee haisiyat se qudarat na rakhata ho to vah tumhaaree un momina laundiyon se jo tumhaare kabze mein hain nikaah kar sakata hai aur khuda tumhaare eemaan se khoob vaaqif hai (eemaan kee haisiyat se to) tumamen ek doosare ka hamajins hai pas (be taammul) unake maalikon kee ijaazat se laundiyon se nikaah karo aur unaka mehar husne sulook se de do magar unheen (laundiyo) se nikaah karo jo iphfat ke saath tumhaaree paaband rahen na to khule aam zina karana chaahen aur na choree chhipe se aashanaee phir jab tumhaaree paaband ho chukee usake baad koee badakaaree kare to jo saza aazaad beeviyon ko dee jaatee hai usakee aadhee (saza) laundiyon ko dee jaegee (aur laundiyon) se nikaah kar bhee sakata hai to vah shakhs jisako zina mein mubtila ho jaane ka khauf ho aur sabr kare to tumhaare haq mein jyaada behatar hai aur khuda bakhshane vaala meharabaan hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और तुममें से जो शख्स आज़ाद इफ्फ़तदार औरतों से निकाह करने की माली हैसियत से क़ुदरत न रखता हो तो वह तुम्हारी उन मोमिना लौन्डियों से जो तुम्हारे कब्ज़े में हैं निकाह कर सकता है और ख़ुदा तुम्हारे ईमान से ख़ूब वाक़िफ़ है (ईमान की हैसियत से तो) तुममें एक दूसरे का हमजिन्स है पस (बे ताम्मुल) उनके मालिकों की इजाज़त से लौन्डियों से निकाह करो और उनका मेहर हुस्ने सुलूक से दे दो मगर उन्हीं (लौन्डियो) से निकाह करो जो इफ्फ़त के साथ तुम्हारी पाबन्द रहें न तो खुले आम ज़िना करना चाहें और न चोरी छिपे से आशनाई फिर जब तुम्हारी पाबन्द हो चुकी उसके बाद कोई बदकारी करे तो जो सज़ा आज़ाद बीवियों को दी जाती है उसकी आधी (सज़ा) लौन्डियों को दी जाएगी (और लौन्डियों) से निकाह कर भी सकता है तो वह शख्स जिसको ज़िना में मुब्तिला हो जाने का ख़ौफ़ हो और सब्र करे तो तुम्हारे हक़ में ज्यादा बेहतर है और ख़ुदा बख्शने वाला मेहरबान है |