Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ghafir ayat 78 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ مِنۡهُم مَّن قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّن لَّمۡ نَقۡصُصۡ عَلَيۡكَۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قُضِيَ بِٱلۡحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ ﴾
[غَافِر: 78]
﴿ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم﴾ [غَافِر: 78]
Latin Alphabet Ve le kad erselna rusulem min kablike minhum men kasasna aleyke ve minhum mel lem naksus aleyk ve ma kane li rasulin ey ye´tiye bi ayetin illa bi iznillah fe iza cae emrallahi kudiye bil hakkı ve hasira hunalikel mubtılun |
Latin Alphabet Ve lekad erselna rusulen min kablike minhum men kasasna aleyke ve minhum men lem naksus aleyk(aleyke), ve ma kane li resulin en ye’tiye bi ayetin illa bi iznillah(iznillahi), fe iza cae emrullahi kudıye bil hakkı ve hasire hunalikel mubtılun(mubtılune) |
Latin Alphabet Ve lekad erselnâ rusulen min kablike minhum men kasasnâ aleyke ve minhum men lem naksus aleyk(aleyke), ve mâ kâne li resûlin en ye’tiye bi âyetin illâ bi iznillâh(iznillâhi), fe izâ câe emrullâhi kudıye bil hakkı ve hasire hunâlikel mubtılûn(mubtılûne) |
Muhammed Esed Gercek su ki (ey Muhammed!); senden once elciler gondermistik, onların kiminden sana bahsettik, kimi hakkında da sana bir bilgi vermedik. Ve (gonderdigimiz) hicbir elci, Allah´ın izni olmadan bir mucize ortaya koyamaz. Allah´ın iradesi acıga cıktıgı zaman hukum (coktan) adaletle yerini bulmus olacak, (anlayamadıkları her seyi) yok etmeye calısanların tumu o zaman ve orada husrana ugramıs olacaklar |
Muhammed Esed Gerçek şu ki (ey Muhammed!); senden önce elçiler göndermiştik, onların kiminden sana bahsettik, kimi hakkında da sana bir bilgi vermedik. Ve (gönderdiğimiz) hiçbir elçi, Allah´ın izni olmadan bir mucize ortaya koyamaz. Allah´ın iradesi açığa çıktığı zaman hüküm (çoktan) adaletle yerini bulmuş olacak, (anlayamadıkları her şeyi) yok etmeye çalışanların tümü o zaman ve orada hüsrana uğramış olacaklar |
Muhammet Abay velekad erselna rusulem min kablike minhum men kasasna `aleyke veminhum mel lem naksus `aleyk. vema kane lirasulin ey ye'tiye biayetin illa biizni-llah. feiza cae emru-llahi kudiye bilhakki vehasira hunalike-lmubtilun |
Muhammet Abay veleḳad erselnâ rusülem min ḳablike minhüm men ḳaṣaṣnâ `aleyke veminhüm mel lem naḳṣuṣ `aleyk. vemâ kâne lirasûlin ey ye'tiye biâyetin illâ biiẕni-llâh. feiẕâ câe emru-llâhi ḳuḍiye bilḥaḳḳi veḫasira hünâlike-lmübṭilûn |
Muslim Shahin Senden once de peygamberler gondermistik. Bunlardan bir kısmının kıssalarını sana anlattık; bir kısmının kıssalarını da sana anlatmadık. Allah'ın izni olmadan bir peygamberin mucize getirmesi mumkun degildir. Allah'ın emri geldigi zaman da, hak ile hukmolunur. Ve iste o zaman, bosa gayret sarfedenler husrana ugrarlar |
Muslim Shahin Senden önce de peygamberler göndermiştik. Bunlardan bir kısmının kıssalarını sana anlattık; bir kısmının kıssalarını da sana anlatmadık. Allah'ın izni olmadan bir peygamberin mucize getirmesi mümkün değildir. Allah'ın emri geldiği zaman da, hak ile hükmolunur. Ve işte o zaman, boşa gayret sarfedenler hüsrana uğrarlar |
Saban Piris Senden once de peygamberler gonderdik. Onlardan sana anlattıklarımız da var anlatmadıklarımız da. Hicbir peygamber Allah’ın izni olmadıkca bir ayet/mucize getiremez. Allah’ın emri geldigi zaman da hak ile hukum verilir ve iste o zaman batılcılar husrana ugrar |
Saban Piris Senden önce de peygamberler gönderdik. Onlardan sana anlattıklarımız da var anlatmadıklarımız da. Hiçbir peygamber Allah’ın izni olmadıkça bir ayet/mucize getiremez. Allah’ın emri geldiği zaman da hak ile hüküm verilir ve işte o zaman batılcılar hüsrana uğrar |