×

Ve ma teferraku illa mim ba´di ma caehümül ılmü bağyem beynehüm ve 42:14 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Ash-Shura ⮕ (42:14) ayat 14 in Turkish_Alphabet

42:14 Surah Ash-Shura ayat 14 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ash-Shura ayat 14 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى لَّقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[الشُّوري: 14]

Ve ma teferraku illa mim ba´di ma caehümül ılmü bağyem beynehüm ve lev la kelimetün sebkat mir rabbike ila ecelim müsemmel le kudiye beynehüm ve lev la kelimetün sebekat mir rabbike ila ecelim müsemmel le kudıye beynehüm ve innellezıne urisül kitabe mim ba´dihim lefı şekkim minhü mürıb

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما تفرقوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ولولا كلمة, باللغة الحروف التركية

﴿وما تفرقوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ولولا كلمة﴾ [الشُّوري: 14]

Latin Alphabet
Ve ma teferraku illa mim ba´di ma caehumul ılmu bagyem beynehum ve lev la kelimetun sebkat mir rabbike ila ecelim musemmel le kudiye beynehum ve lev la kelimetun sebekat mir rabbike ila ecelim musemmel le kudıye beynehum ve innellezıne urisul kitabe mim ba´dihim lefı sekkim minhu murıb
Latin Alphabet
Ve ma teferreku illa min ba’di ma caehumul ilmu bagyen beynehum, ve lev la kelimetun sebekat min rabbike ila ecelin musemmen le kudıye beynehum, ve innellezine urisul kitabe min ba’dihim le fi sekkin minhu murib(muribin)
Latin Alphabet
Ve mâ teferrekû illâ min ba’di mâ câehumul ilmu bagyen beynehum, ve lev lâ kelimetun sebekat min rabbike ilâ ecelin musemmen le kudıye beynehum, ve innellezîne ûrisûl kitâbe min ba’dihim le fî şekkin minhu murîb(murîbin)
Muhammed Esed
(Gecmis vahiylerin mensuplarına gelince,) onlar (hakikati) tanıyıp ogrendikten sonra, aralarındaki kıskanclık ve cekismelerden dolayı butunlukten uzaklastılar; ve Rabbinden (O´nun koydugu) belli bir vadeye kadar (butun hukumleri iptal eden) bir hukum gelmemis olsaydı, onlar arasında (bastan) her sey karara baglanmıs olurdu. Iste bakın, oncekilerden ilahi kelamı devralanlar (simdi) onun ogretileri hakkında supheye varan buyuk bir tereddut icindeler
Muhammed Esed
(Geçmiş vahiylerin mensuplarına gelince,) onlar (hakikati) tanıyıp öğrendikten sonra, aralarındaki kıskançlık ve çekişmelerden dolayı bütünlükten uzaklaştılar; ve Rabbinden (O´nun koyduğu) belli bir vadeye kadar (bütün hükümleri iptal eden) bir hüküm gelmemiş olsaydı, onlar arasında (baştan) her şey karara bağlanmış olurdu. İşte bakın, öncekilerden ilahi kelamı devralanlar (şimdi) onun öğretileri hakkında şüpheye varan büyük bir tereddüt içindeler
Muhammet Abay
vema teferraku illa mim ba`di ma caehumu-l`ilmu bagyem beynehum. velevla kelimetun sebekat mir rabbike ila ecelim musemmel lekudiye beynehum. veinne-llezine urisu-lkitabe mim ba`dihim lefi sekkim minhu muribun
Muhammet Abay
vemâ teferraḳû illâ mim ba`di mâ câehümü-l`ilmü bagyem beynehüm. velevlâ kelimetün sebeḳat mir rabbike ilâ ecelim müsemmel leḳuḍiye beynehüm. veinne-lleẕîne ûriŝü-lkitâbe mim ba`dihim lefî şekkim minhü mürîbün
Muslim Shahin
Onlar kendilerine ilim geldikten sonra, sadece aralarındaki cekememezlik yuzunden ayrılıga dustuler. Eger belli bir sureye kadar Rabbinden bir (erteleme) sozu gecmis olmasaydı, aralarında hemen hukum verilirdi. Onlardan sonra kitaba varis kılınanlar da onun hakkında derin bir suphe icindedirler
Muslim Shahin
Onlar kendilerine ilim geldikten sonra, sadece aralarındaki çekememezlik yüzünden ayrılığa düştüler. Eğer belli bir süreye kadar Rabbinden bir (erteleme) sözü geçmiş olmasaydı, aralarında hemen hüküm verilirdi. Onlardan sonra kitaba vâris kılınanlar da onun hakkında derin bir şüphe içindedirler
Saban Piris
Kendilerine ilim geldikten sonra, sadece aralarındaki “haksız tecavuz” sebebiyle gruplara ayrıldılar. Eger Rabbin’den belirlenmis bir sureye kadar bir soz olmasaydı, derhal aralarında hukum verilmis olurdu. Onların ardından kitaba mirascı olanlar da elbette ondan bir suphe ve tereddut icindedirler
Saban Piris
Kendilerine ilim geldikten sonra, sadece aralarındaki “haksız tecavüz” sebebiyle gruplara ayrıldılar. Eğer Rabbin’den belirlenmiş bir süreye kadar bir söz olmasaydı, derhal aralarında hüküm verilmiş olurdu. Onların ardından kitaba mirasçı olanlar da elbette ondan bir şüphe ve tereddüt içindedirler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek