Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 103 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٖ وَلَا سَآئِبَةٖ وَلَا وَصِيلَةٖ وَلَا حَامٖ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ ﴾
[المَائدة: 103]
﴿ما جعل الله من بحيرة ولا سائبة ولا وصيلة ولا حام ولكن﴾ [المَائدة: 103]
Latin Alphabet Ma cealellahu mim behıyrativ ve la saibetiv ve la vesıyletiv ve la hamiv ve lainnellezıne keferu yefterune alellahil kezib ve ekseruhum la ya´kılun |
Latin Alphabet Ma cealallahu min bahiretin ve la saibetin ve la vasiletin ve la hamin ve lakinnellezine keferu yefterune alallahi kezib(kezibe) ve ekseruhum la ya’kılun(ya’kılune) |
Latin Alphabet Mâ cealallâhu min bahîretin ve lâ sâibetin ve lâ vasîletin ve lâ hâmin ve lâkinnellezîne keferû yefterûne alâllâhi kezib(kezibe) ve ekseruhum lâ ya’kılûn(ya’kılûne) |
Muhammed Esed Bazı hayvan cinslerinin batıl inanclarla isaretlenmesi ve insanların kullanımından alıkonulması, Allahın emri degildir: Ama hakikati inkara sartlanmıs olanlar, kendi uydurdukları yalanları Allaha yakıstırırlar. Ve onların bir cogu akıllarını asla kullanmaz |
Muhammed Esed Bazı hayvan cinslerinin batıl inançlarla işaretlenmesi ve insanların kullanımından alıkonulması, Allahın emri değildir: Ama hakikati inkara şartlanmış olanlar, kendi uydurdukları yalanları Allaha yakıştırırlar. Ve onların bir çoğu akıllarını asla kullanmaz |
Muhammet Abay ma ce`ale-llahu mim behirativ vela saibetiv vela vesiletiv vela hamiv velakinne-llezine keferu yefterune `ale-llahi-lkezib. veekseruhum la ya`kilun |
Muhammet Abay mâ ce`ale-llâhü mim beḥîrativ velâ sâibetiv velâ veṣîletiv velâ ḥâmiv velâkinne-lleẕîne keferû yefterûne `ale-llâhi-lkeẕib. veekŝeruhüm lâ ya`ḳilûn |
Muslim Shahin Allah bahira, saibe, vasile ve ham diye bir sey (mesru) kılmamıstır. Fakat kafirler, yalan yere Allah'a iftira etmektedirler ve onların cogunun da kafaları calısmaz |
Muslim Shahin Allah bahîra, sâibe, vasîle ve hâm diye bir şey (meşru) kılmamıştır. Fakat kâfirler, yalan yere Allah'a iftira etmektedirler ve onların çoğunun da kafaları çalışmaz |
Saban Piris Allah, bahire, saibe, vesile ve ham (diye bir seyler) belirlemedi. Fakat kufredenler Allah’a yalan yere iftira ediyorlar. Onların cogu akletmezler |
Saban Piris Allah, bahîre, sâibe, vesîle ve hâm (diye bir şeyler) belirlemedi. Fakat küfredenler Allah’a yalan yere iftira ediyorlar. Onların çoğu akletmezler |