Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 104 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُواْ حَسۡبُنَا مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ ﴾
[المَائدة: 104]
﴿وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنـزل الله وإلى الرسول قالوا حسبنا﴾ [المَائدة: 104]
Latin Alphabet Ve iza kıyle lehum tealev ila ma enzelellahu ve iler rasuli kalu hasbuna ma vecedna aleyhi abaena e ve lev kane abauhum la ya´lemune sey´ev ve la yehtedun |
Latin Alphabet Ve iza kile lehum tealev ila ma enzelallahu ve iler resuli kalu hasbuna ma vecedna aleyhi abaena e ve lev kane abauhum la ya’lemune sey’en ve la yehtedun(yehtedune) |
Latin Alphabet Ve izâ kîle lehum teâlev ilâ mâ enzelallâhu ve iler resûlî kâlû hasbunâ mâ vecednâ aleyhi âbâenâ e ve lev kâne âbâuhum lâ ya’lemûne şey’en ve lâ yehtedûn(yehtedûne) |
Muhammed Esed Zira onlara, "Allahın indirdigine ve Elcisine gelin!" denildiginde, "Atalarımızdan gordugumuz inanclar ve fiiller bizim icin kafidir" diye cevap verirler. Ya ataları hicbir sey bilmeyen ve dogru yoldan uzak kimseler idiyseler de mi |
Muhammed Esed Zira onlara, "Allahın indirdiğine ve Elçisine gelin!" denildiğinde, "Atalarımızdan gördüğümüz inançlar ve fiiller bizim için kafidir" diye cevap verirler. Ya ataları hiçbir şey bilmeyen ve doğru yoldan uzak kimseler idiyseler de mi |
Muhammet Abay veiza kile lehum te`alev ila ma enzele-llahu veile-rrasuli kalu hasbuna ma vecedna `aleyhi abaena. evelev kane abauhum la ya`lemune sey'ev vela yehtedun |
Muhammet Abay veiẕâ ḳîle lehüm te`âlev ilâ mâ enzele-llâhü veile-rrasûli ḳâlû ḥasbünâ mâ vecednâ `aleyhi âbâenâ. evelev kâne âbâühüm lâ ya`lemûne şey'ev velâ yehtedûn |
Muslim Shahin Onlara, «Allah'ın indirdigine ve Rasul'e gelin» denildigi vakit, «Babalarımızı uzerinde buldugumuz (yol) bize yeter» derler. Ataları hicbir sey bilmiyor ve dogru yol uzerinde bulunmuyor iseler de mi |
Muslim Shahin Onlara, «Allah'ın indirdiğine ve Rasûl'e gelin» denildiği vakit, «Babalarımızı üzerinde bulduğumuz (yol) bize yeter» derler. Ataları hiçbir şey bilmiyor ve doğru yol üzerinde bulunmuyor iseler de mi |
Saban Piris Onlara: -Allah’ın indirdigine ve Peygambere gelin, denildiginde: -Atalarımızı uzerinde buldugumuz yol bize yeter.” derler. Ataları bir sey bilmeyen ve dogru yolda olmayanlar idiyse ya |
Saban Piris Onlara: -Allah’ın indirdiğine ve Peygambere gelin, denildiğinde: -Atalarımızı üzerinde bulduğumuz yol bize yeter.” derler. Ataları bir şey bilmeyen ve doğru yolda olmayanlar idiyse ya |