Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 44 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿إِنَّآ أَنزَلۡنَا ٱلتَّوۡرَىٰةَ فِيهَا هُدٗى وَنُورٞۚ يَحۡكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسۡلَمُواْ لِلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلۡأَحۡبَارُ بِمَا ٱسۡتُحۡفِظُواْ مِن كِتَٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ عَلَيۡهِ شُهَدَآءَۚ فَلَا تَخۡشَوُاْ ٱلنَّاسَ وَٱخۡشَوۡنِ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗاۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[المَائدة: 44]
﴿إنا أنـزلنا التوراة فيها هدى ونور يحكم بها النبيون الذين أسلموا للذين﴾ [المَائدة: 44]
Latin Alphabet Inna enzelnet tevrate fıha hudev ve nur yahkumu bihen nebiyyunellezıne eslemu lillezıne hadu ver rabbaniyyune vel ahbaru bimestuhfizu min kitabillahi ve kanu aleyhi suheda´ fe la tahsevun nase vahsevni ve la testeru bi ayatı semenen kalıla ve mel lem yahkum bi ma enzelellahu fe ulaike humul kafirun |
Latin Alphabet Inna enzelnet tevrate fiha huden ve nur(nurun), yahkumu bihen nebiyyunellezine eslemu lillezine hadu ver rabbaniyyune vel ahbaru bimestuhfizu min kitabillahi ve kanu aleyhi suhedae, fe la tahsevun nase vahsevni ve la testeru bi ayati semenen kalila(kalilen) ve men lem yahkum bima enzelallahu fe ulaike humul kafirun(kafirune) |
Latin Alphabet İnnâ enzelnet tevrâte fîhâ huden ve nûr(nûrun), yahkumu bihen nebiyyûnellezîne eslemû lillezîne hâdû ver rabbâniyyûne vel ahbâru bimestuhfizû min kitâbillâhi ve kânû aleyhi şuhedâe, fe lâ tahşevûn nâse vahşevni ve lâ teşterû bi âyâtî semenen kalîlâ(kalîlen) ve men lem yahkum bimâ enzelallâhu fe ulâike humul kâfirûn(kâfirûne) |
Muhammed Esed Suphe yok ki, icinde rehberlik ve aydınlık bulunan Tevratı indiren Biziz. Kendilerini Allaha teslim eden peygamberler, ona dayanarak yahudi itikadına uyanlar arasında hukum verirlerdi; (eski) din adamları ve hahamları da oyle yaptılar, cunku Allahın kelamının bir kısmı onların himayesine emanet edilmisti; ve hepsi onun dogruluguna sahitlik yaptılar. Bu nedenle, (ey Israilogulları,) insanlardan korku duymayın , yalnız Benden korkun; ve Benim mesajlarımı onemsiz bir kazanc karsılıgı degistirmeyin: Cunku Allahın indirdiklerine gore hukum vermeyenler, gercekten hakikati inkar edenlerdir |
Muhammed Esed Şüphe yok ki, içinde rehberlik ve aydınlık bulunan Tevratı indiren Biziz. Kendilerini Allaha teslim eden peygamberler, ona dayanarak yahudi itikadına uyanlar arasında hüküm verirlerdi; (eski) din adamları ve hahamları da öyle yaptılar, çünkü Allahın kelamının bir kısmı onların himayesine emanet edilmişti; ve hepsi onun doğruluğuna şahitlik yaptılar. Bu nedenle, (ey İsrailoğulları,) insanlardan korku duymayın , yalnız Benden korkun; ve Benim mesajlarımı önemsiz bir kazanç karşılığı değiştirmeyin: Çünkü Allahın indirdiklerine göre hüküm vermeyenler, gerçekten hakikati inkar edenlerdir |
Muhammet Abay inna enzelne-ttevrate fiha hudev venur. yahkumu bihe-nnebiyyune-llezine eslemu lillezine hadu verrabbaniyyune vel'ahbaru bime-stuhfizu min kitabi-llahi vekanu `aleyhi suheda'. fela tahsevu-nnase vahsevni vela testeru biayati semenen kalila. vemel lem yahkum bima enzele-llahu feulaike humu-lkafirun |
Muhammet Abay innâ enzelne-ttevrâte fîhâ hüdev venûr. yaḥkümü bihe-nnebiyyûne-lleẕîne eslemû lilleẕîne hâdû verrabbâniyyûne vel'aḥbâru bime-stuḥfiżû min kitâbi-llâhi vekânû `aleyhi şühedâ'. felâ taḫşevu-nnâse vaḫşevni velâ teşterû biâyâtî ŝemenen ḳalîlâ. vemel lem yaḥküm bimâ enzele-llâhü feülâike hümü-lkâfirûn |
Muslim Shahin Biz, icinde hidayet (dogruya rehberlik) ve nur oldugu halde Tevrat'ı indirdik. Kendilerini (Allah'a) vermis peygamberler onunla yahudilere hukmederlerdi. Allah'ın Kitabı'nı korumaları kendilerinden istendigi icin Rablerine teslim olmus (Yahudi) din adamları ve alimleri de (onunla hukmederlerdi). Hepsi ona (hak olduguna) sahitlerdi. Su halde (Ey yahudiler ve hakimler!) insanlardan korkmayın, benden korkun. Ayetlerimi az bir bedel karsılıgında satmayın. Kim Allah'ın indirdigi (hukumler) ile hukmetmezse iste onlar kafirlerin ta kendileridir |
Muslim Shahin Biz, içinde hidâyet (doğruya rehberlik) ve nur olduğu halde Tevrat'ı indirdik. Kendilerini (Allah'a) vermiş peygamberler onunla yahudilere hükmederlerdi. Allah'ın Kitabı'nı korumaları kendilerinden istendiği için Rablerine teslim olmuş (Yahudi) dîn adamları ve âlimleri de (onunla hükmederlerdi). Hepsi ona (hak olduğuna) şahitlerdi. Şu halde (Ey yahudiler ve hakimler!) insanlardan korkmayın, benden korkun. Âyetlerimi az bir bedel karşılığında satmayın. Kim Allah'ın indirdiği (hükümler) ile hükmetmezse işte onlar kâfirlerin ta kendileridir |
Saban Piris Tevrat’ı yol gosterici ve aydınlatıcı olarak biz indirdik. Kendisini Allah’a teslim etmis peygamberler, Yahudilere Tevrat ile ve Rabbin yolunda yuruyenler, bilginler de Allah’ın kitabından elde kalmıs olan kısmı ile hukmederlerdi. Tevrat’ı gozetiyorlardı. O halde insanlardan korkmayın, benden korkun. Ayetlerimi az bir bedelle degistirmeyin. Allah’ın indirdikleriyle hukmetmeyenler, iste onlar kafirlerdir |
Saban Piris Tevrat’ı yol gösterici ve aydınlatıcı olarak biz indirdik. Kendisini Allah’a teslim etmiş peygamberler, Yahudilere Tevrat ile ve Rabbin yolunda yürüyenler, bilginler de Allah’ın kitabından elde kalmış olan kısmı ile hükmederlerdi. Tevrat’ı gözetiyorlardı. O halde insanlardan korkmayın, benden korkun. Ayetlerimi az bir bedelle değiştirmeyin. Allah’ın indirdikleriyle hükmetmeyenler, işte onlar kafirlerdir |