Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 5 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿ٱلۡيَوۡمَ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُۖ وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ حِلّٞ لَّكُمۡ وَطَعَامُكُمۡ حِلّٞ لَّهُمۡۖ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِيٓ أَخۡدَانٖۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ حَبِطَ عَمَلُهُۥ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[المَائدة: 5]
﴿اليوم أحل لكم الطيبات وطعام الذين أوتوا الكتاب حل لكم وطعامكم حل﴾ [المَائدة: 5]
Latin Alphabet Elyevme uhılle lekumut tayyibat ve taamullezıne utul kitabe hıllul lekum ve taamukum hıllul lehum vel muhsanatu minel mu´minati vel muhsanatu minellezıne utul kitabe min kablikum iza ateytumuhunne ucurahunne muhsınıne gayra musafihıyne ve la muttehızı ahdan ve mey yekfur bil ımani fe kad habita ameluhu ve huve fil ahırati minel hasirın |
Latin Alphabet El yevme uhılle lekumut tayyibat(tayyibatu) ve taamullezine utul kitabe hıllun lekum ve taamukum hıllun lehum vel muhsanatu minel mu’minati vel muhsanatu min ellezine utul kitabe min kablikum iza ateytumuhunne ucurehunne muhsınine gayra musafihine ve la muttehızi ehdan(ehdanin) ve men yekfur bil imani fe kad habita ameluhu ve huve fil ahıreti minel hasirin(hasirine) |
Latin Alphabet El yevme uhılle lekumut tayyibât(tayyibâtu) ve taâmullezîne ûtûl kitâbe hıllun lekum ve taâmukum hıllun lehum vel muhsanâtu minel mu’minâti vel muhsanâtu min ellezîne utûl kitâbe min kablikum izâ âteytumûhunne ucûrehunne muhsınîne gayra musâfihîne ve lâ muttehızî ehdân(ehdânin) ve men yekfur bil îmâni fe kad habita ameluhu ve huve fîl âhıreti minel hâsirîn(hâsirîne) |
Muhammed Esed Bugun, hayatın butun guzel seyleri size helal kılınmıstır. Ve daha once kendilerine vahiy verilenlerin yiyecekleri de size helaldir, sizin yiyecekleriniz de onlara helaldir. Ve (bu ilahi kelama) inananlar icindeki iffetli kadınlar ile sizden once kendilerine vahiy verilenler arasında bulunan kadınları nikahlamanız, -onlara mehirlerini vermeniz sartıyla ve onları gayri mesru yolla ya da gizli dost tutma yoluyla degil de mesru bir nikah ile almanız sartıyla- (size helaldir). (Allaha) inanmayı reddedene gelince; onun butun isleri bosa gidecek: zira o, oteki dunyada zarara ugrayanlar arasında yer alacaktır |
Muhammed Esed Bugün, hayatın bütün güzel şeyleri size helal kılınmıştır. Ve daha önce kendilerine vahiy verilenlerin yiyecekleri de size helaldir, sizin yiyecekleriniz de onlara helaldir. Ve (bu ilahi kelama) inananlar içindeki iffetli kadınlar ile sizden önce kendilerine vahiy verilenler arasında bulunan kadınları nikahlamanız, -onlara mehirlerini vermeniz şartıyla ve onları gayri meşru yolla ya da gizli dost tutma yoluyla değil de meşru bir nikah ile almanız şartıyla- (size helaldir). (Allaha) inanmayı reddedene gelince; onun bütün işleri boşa gidecek: zira o, öteki dünyada zarara uğrayanlar arasında yer alacaktır |
Muhammet Abay elyevme uhille lekumu-ttayyibat. veta`amu-llezine utu-lkitabe hillul lekum. veta`amukum hillul lehum. velmuhsanatu mine-lmu'minati velmuhsanatu mine-llezine utu-lkitabe min kablikum iza ateytumuhunne ucurahunne muhsinine gayra musafihine vela muttehizi ahdan. vemey yekfur bil'imani fekad habita `ameluh. vehuve fi-l'ahirati mine-lhasirin |
Muhammet Abay elyevme üḥille lekümu-ṭṭayyibât. veṭa`âmü-lleẕîne ûtü-lkitâbe ḥillül leküm. veṭa`âmüküm ḥillül lehüm. velmuḥṣanâtü mine-lmü'minâti velmuḥṣanâtü mine-lleẕîne ûtü-lkitâbe min ḳabliküm iẕâ âteytümûhünne ücûrahünne muḥṣinîne gayra müsâfiḥîne velâ mütteḫiẕî aḫdân. vemey yekfür bil'îmâni feḳad ḥabiṭa `amelüh. vehüve fi-l'âḫirati mine-lḫâsirîn |
Muslim Shahin Bugun size temiz ve iyi seyler helal kılınmıstır. Kendilerine kitap verilen (yahudi, hıristiyan) lerin yiyecekleri size helaldir, sizin yiyecekleriniz de onlara helaldir. Mumin kadınlardan iffetli olanlar ile daha once kendilerine kitap verilenlerden iffetli kadınlar da, mehirlerini vermeniz sartıyla, namuslu olmak, zina etmemek ve gizli dost tutmamak uzere size helaldir. Kim (Islami hukumlere) inanmayı kabul etmezse onun ameli bosa gitmistir. O, ahirette de ziyana ugrayanlardandır |
Muslim Shahin Bugün size temiz ve iyi şeyler helâl kılınmıştır. Kendilerine kitap verilen (yahudi, hıristiyan) lerin yiyecekleri size helâldir, sizin yiyecekleriniz de onlara helâldir. Mümin kadınlardan iffetli olanlar ile daha önce kendilerine kitap verilenlerden iffetli kadınlar da, mehirlerini vermeniz şartıyla, namuslu olmak, zina etmemek ve gizli dost tutmamak üzere size helâldir. Kim (İslâmî hükümlere) inanmayı kabul etmezse onun ameli boşa gitmiştir. O, âhirette de ziyana uğrayanlardandır |
Saban Piris Bugun, size temiz olanlar helal kılınmıstır. Kitap verilenlerin yemegi size helal, sizin yemeginiz de onlara helaldir. Mumin, hur ve iffetli kadınlar ve sizden once kendilerine kitap verilenlerden hur ve iffetli kadınlar, mehirlerini verdiginiz taktirde iffetli olarak, fuhsa sapmadan ve gizli dost tutmaksızın size helaldir. Kim, imanı inkar ederse amelleri bosa gider. O, ahirette de kaybedenlerdendir |
Saban Piris Bugün, size temiz olanlar helal kılınmıştır. Kitap verilenlerin yemeği size helal, sizin yemeğiniz de onlara helaldir. Mümin, hür ve iffetli kadınlar ve sizden önce kendilerine kitap verilenlerden hür ve iffetli kadınlar, mehirlerini verdiğiniz taktirde iffetli olarak, fuhşa sapmadan ve gizli dost tutmaksızın size helaldir. Kim, imanı inkar ederse amelleri boşa gider. O, ahirette de kaybedenlerdendir |