Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 72 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿لَقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ وَقَالَ ٱلۡمَسِيحُ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۖ إِنَّهُۥ مَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ ٱلۡجَنَّةَ وَمَأۡوَىٰهُ ٱلنَّارُۖ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ ﴾
[المَائدة: 72]
﴿لقد كفر الذين قالوا إن الله هو المسيح ابن مريم وقال المسيح﴾ [المَائدة: 72]
Latin Alphabet Le kad keferallezıne kalu innellahe huvel mesıhubnu meryem ve kalel mesıhu ya benı israıla´budullahe rabbı ve rabbekum innehu mey yusrik billahi fe kad harramellahu aleyhil cennete ve me´vahun nar ve ma liz zalimıne min ensar |
Latin Alphabet Lekad keferallezine kalu innallahe huvel mesihubnu meryem(meryeme) ve kalel mesihu ya beni israila’budullahe rabbi ve rabbekum innehu men yusrik billahi fekad harremallahu aleyhil cennete ve me’vahun nar(naru) ve ma liz zalimine min ensar(ensarin) |
Latin Alphabet Lekad keferallezîne kâlû innallâhe huvel mesîhubnu meryem(meryeme) ve kâlel mesîhu yâ benî isrâîla’budûllâhe rabbî ve rabbekum innehu men yuşrik billâhi fekad harremallâhu aleyhil cennete ve me’vâhun nâr(nâru) ve mâ liz zâlimîne min ensâr(ensârin) |
Muhammed Esed Gercekten, "Allah Meryem oglu Mesihdir" diyenler hakikati inkar etmis olurlar; (bizzat) Mesihin, "Ey Israilogulları! (Yalnızca) hem benim Rabbim, hem de sizin Rabbiniz olan Allaha kulluk edin!" dedigini gordukleri halde. Unutmayın, kim Allahtan baska bir varlıga ilahlık yakıstırırsa, Allah onu cennetten mahrum edecek ve boylelerinin varıs yeri cehennem olacaktır: ve boylece zalimler kendilerine bir yardımcı bulamayacaklardır |
Muhammed Esed Gerçekten, "Allah Meryem oğlu Mesihdir" diyenler hakikati inkar etmiş olurlar; (bizzat) Mesihin, "Ey İsrailoğulları! (Yalnızca) hem benim Rabbim, hem de sizin Rabbiniz olan Allaha kulluk edin!" dediğini gördükleri halde. Unutmayın, kim Allahtan başka bir varlığa ilahlık yakıştırırsa, Allah onu cennetten mahrum edecek ve böylelerinin varış yeri cehennem olacaktır: ve böylece zalimler kendilerine bir yardımcı bulamayacaklardır |
Muhammet Abay lekad kefera-llezine kalu inne-llahe huve-lmesihu-bnu meryem. vekale-lmesihu ya beni israile-`budu-llahe rabbi verabbekum. innehu mey yusrik billahi fekad harrame-llahu `aleyhi-lcennete veme'vahu-nnar. vema lizzalimine min ensar |
Muhammet Abay leḳad kefera-lleẕîne ḳâlû inne-llâhe hüve-lmesîḥu-bnü meryem. veḳâle-lmesîḥu yâ benî isrâîle-`büdü-llâhe rabbî verabbeküm. innehû mey yüşrik billâhi feḳad ḥarrame-llâhü `aleyhi-lcennete veme'vâhü-nnâr. vemâ liżżâlimîne min enṣâr |
Muslim Shahin Andolsun ki «Allah, kesinlikle Meryem Oglu Mesih'tir» diyenler kafir olmuslardır. Halbuki Mesih: «Ey Israilogulları! Rabbim ve Rabbiniz olan Allah’a kulluk ediniz. Biliniz ki kim Allah'a ortak kosarsa muhakkak Allah ona cenneti haram kılar; artık onun yeri atestir ve zalimler icin yardımcılar yoktur» demisti |
Muslim Shahin Andolsun ki «Allah, kesinlikle Meryem Oğlu Mesîh'tir» diyenler kâfir olmuşlardır. Halbuki Mesîh: «Ey İsrailoğulları! Rabbim ve Rabbiniz olan Allah’a kulluk ediniz. Biliniz ki kim Allah'a ortak koşarsa muhakkak Allah ona cenneti haram kılar; artık onun yeri ateştir ve zalimler için yardımcılar yoktur» demişti |
Saban Piris Suphesiz, “Allah, Meryem oglu Mesih’tir” diyenler kafir olmustur. Mesih soyle demistir: -Ey Israilogulları, Rabbim ve Rabbiniz olan Allah’a kulluk edin. Kim Allah’a sirk kosarsa, Allah ona cenneti haram kılar, onun yeri cehennem olur. Zalimler icin hic bir yardımcı yoktur |
Saban Piris Şüphesiz, “Allah, Meryem oğlu Mesih’tir” diyenler kafir olmuştur. Mesih şöyle demiştir: -Ey İsrailoğulları, Rabbim ve Rabbiniz olan Allah’a kulluk edin. Kim Allah’a şirk koşarsa, Allah ona cenneti haram kılar, onun yeri cehennem olur. Zalimler için hiç bir yardımcı yoktur |