Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 72 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿لَقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ وَقَالَ ٱلۡمَسِيحُ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۖ إِنَّهُۥ مَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ ٱلۡجَنَّةَ وَمَأۡوَىٰهُ ٱلنَّارُۖ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ ﴾
[المَائدة: 72]
﴿لقد كفر الذين قالوا إن الله هو المسيح ابن مريم وقال المسيح﴾ [المَائدة: 72]
Islamic Foundation Ont certes mecru ceux qui ont dit : « Allah est le Messie, fils de Marie », quand le Messie lui-meme a dit : «O Enfants d’Israel ! Adorez Allah mon Seigneur et le votre ! » Quiconque associe a Allah (des emules), Allah lui interdira le Paradis. Et son refuge sera le Feu, car il n’y aura point de secours pour les injustes |
Islamic Foundation Ont certes mécru ceux qui ont dit : « Allah est le Messie, fils de Marie », quand le Messie lui-même a dit : «Ô Enfants d’Israël ! Adorez Allah mon Seigneur et le vôtre ! » Quiconque associe à Allah (des émules), Allah lui interdira le Paradis. Et son refuge sera le Feu, car il n’y aura point de secours pour les injustes |
Muhammad Hameedullah Ce sont, certes, des mecreants ceux qui disent: "En verite, Allah c’est le Messie, fils de Marie." Alors que le Messie a dit: "o enfants d’Israel, adorez Allah, mon Seigneur et votre Seigneur". Quiconque associe a Allah (d’autres divinites) Allah lui interdit le Paradis; et son refuge sera le Feu. Et pour les injustes, pas de secoureurs |
Muhammad Hamidullah Ce sont, certes, des mecreants ceux qui disent: «En verite, Allah c'est le Messie, fils de Marie.» Alors que le Messie a dit: «O enfants d'Israel, adorez Allah, mon Seigneur et votre Seigneur». Quiconque associe a Allah (d'autres divinites,) Allah lui interdit le Paradis; et son refuge sera le Feu. Et pour les injustes, pas de secoureurs |
Muhammad Hamidullah Ce sont, certes, des mécréants ceux qui disent: «En vérité, Allah c'est le Messie, fils de Marie.» Alors que le Messie a dit: «O enfants d'Israël, adorez Allah, mon Seigneur et votre Seigneur». Quiconque associe à Allah (d'autres divinités,) Allah lui interdit le Paradis; et son refuge sera le Feu. Et pour les injustes, pas de secoureurs |
Rashid Maash Ont assurement rejete la foi ceux qui affirment qu’Allah s’est incarne dans la personne du Messie, fils de Marie. Or, le Messie lui-meme a dit : « Fils d’Israel ! Adorez Allah, mon Seigneur et le votre. » Quiconque associe d’autres divinites a Allah se verra prive du Paradis et n’aura d’autre refuge que l’Enfer. Nul ne saurait sauver les impies |
Rashid Maash Ont assurément rejeté la foi ceux qui affirment qu’Allah s’est incarné dans la personne du Messie, fils de Marie. Or, le Messie lui-même a dit : « Fils d’Israël ! Adorez Allah, mon Seigneur et le vôtre. » Quiconque associe d’autres divinités à Allah se verra privé du Paradis et n’aura d’autre refuge que l’Enfer. Nul ne saurait sauver les impies |
Shahnaz Saidi Benbetka En verite, les denegateurs sont ceux qui disent que Dieu est le Messie, fils de Marie, alors que le Messie lui- meme exhortait les Enfants d’Israel : « O Enfants d’Israel ! Adorez Dieu, mon Seigneur et votre Seigneur ! ». Car quiconque donne des associes a Dieu, Dieu le privera du Paradis et il aura l’Enfer pour asile. Aux injustes, personne ne pretera assistance |
Shahnaz Saidi Benbetka En vérité, les dénégateurs sont ceux qui disent que Dieu est le Messie, fils de Marie, alors que le Messie lui- même exhortait les Enfants d’Israël : « Ô Enfants d’Israël ! Adorez Dieu, mon Seigneur et votre Seigneur ! ». Car quiconque donne des associés à Dieu, Dieu le privera du Paradis et il aura l’Enfer pour asile. Aux injustes, personne ne prêtera assistance |