Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 89 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلۡأَيۡمَٰنَۖ فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ إِطۡعَامُ عَشَرَةِ مَسَٰكِينَ مِنۡ أَوۡسَطِ مَا تُطۡعِمُونَ أَهۡلِيكُمۡ أَوۡ كِسۡوَتُهُمۡ أَوۡ تَحۡرِيرُ رَقَبَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖۚ ذَٰلِكَ كَفَّٰرَةُ أَيۡمَٰنِكُمۡ إِذَا حَلَفۡتُمۡۚ وَٱحۡفَظُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[المَائدة: 89]
﴿لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما عقدتم الأيمان فكفارته﴾ [المَائدة: 89]
Latin Alphabet La yuahızukumullahu billagvi fı eymanikum ve lakiy yuahızukum bima akkadtumul eyman fe keffaratuhu ıt´amu aserati mesakıne min evsetı ma tut´ımune ehlıkum evkisvetuhum ev tahrıru rakabeh fe mel lem yecid fe sıyamu selaseti eyyam zalike kefferatu eymanikum iza haleftum vahfezu eymanekum kezalike yubeyyinullahu lekum ayatihı leallekum teskurun |
Latin Alphabet La yuahizukumullahu bil lagvi fi eymanikum ve lakin yuahizukum bima akkadtumul eyman(eymane), fe keffaretuhu it’amu asereti mesakine min evsatı ma tut’ımune ehlikum ev kisvetuhum ev tahriru rakabeh(rakabetin) fe men lem yecid fe sıyamu selaseti eyyam(eyyamin) zalike keffaretu eymanikum iza haleftum vahfezu eymanekum kezalike yubeyyinullahu lekum ayatihi leallekum teskurun(teskurune) |
Latin Alphabet Lâ yuâhizukumullâhu bil lagvi fî eymânikum ve lâkin yuâhizukum bimâ akkadtumul eymân(eymâne), fe keffâretuhu it’âmu aşereti mesâkîne min evsatı mâ tut’ımûne ehlîkum ev kisvetuhum ev tahrîru rakabeh(rakabetin) fe men lem yecid fe sıyâmu selâseti eyyâm(eyyâmin) zâlike keffâretu eymânikum izâ haleftum vahfezû eymânekum kezâlike yubeyyinullâhu lekum âyâtihi leallekum teşkurûn(teşkurûne) |
Muhammed Esed Allah, dusunmeden agzınızdan kacırıverdiginiz yeminlerden dolayı sizi sorumlu tutmaz, ama bilerek ve isteyerek yaptıgınız yeminlerden sorumlu tutacaktır. Boylece, yemininizi bozma karsılıgında, on yoksulu kendi ailenize yedirdiginizin hemen hemen aynısı ile beslemeniz veya onları giydirmeniz veya bir insanı ozgurlugune kavusturmanız gerekir; buna imkanı olmayan ise (onun yerine) uc gun oruc tutacaktır. Her ne zaman yemin eder (ve onu bozar)sanız yeminlerinizin kefareti iste bu olacaktır. Oyleyse yeminlerinize sadık olun. Allah mesajlarını size boylece acıklar ki sukredici olasınız |
Muhammed Esed Allah, düşünmeden ağzınızdan kaçırıverdiğiniz yeminlerden dolayı sizi sorumlu tutmaz, ama bilerek ve isteyerek yaptığınız yeminlerden sorumlu tutacaktır. Böylece, yemininizi bozma karşılığında, on yoksulu kendi ailenize yedirdiğinizin hemen hemen aynısı ile beslemeniz veya onları giydirmeniz veya bir insanı özgürlüğüne kavuşturmanız gerekir; buna imkanı olmayan ise (onun yerine) üç gün oruç tutacaktır. Her ne zaman yemin eder (ve onu bozar)sanız yeminlerinizin kefareti işte bu olacaktır. Öyleyse yeminlerinize sadık olun. Allah mesajlarını size böylece açıklar ki şükredici olasınız |
Muhammet Abay la yuahizukumu-llahu billagvi fi eymanikum velakiy yuahizukum bima `akkattumu-l'eyman. fekeffaratuhu it`amu `aserati mesakine min evseti ma tut`imune ehlikum ev kisvetuhum ev tahriru rakabeh. femel lem yecid fesiyamu selaseti eyyam. zalike keffaratu eymanikum iza haleftum. vahfezu eymanekum. kezalike yubeyyinu-llahu lekum ayatihi le`allekum teskurun |
Muhammet Abay lâ yüâḫiẕükümü-llâhü billagvi fî eymâniküm velâkiy yüâḫiẕüküm bimâ `aḳḳattümü-l'eymân. fekeffâratühû iṭ`âmü `aşerati mesâkîne min evseṭi mâ tuṭ`imûne ehlîküm ev kisvetühüm ev taḥrîru raḳabeh. femel lem yecid feṣiyâmü ŝelâŝeti eyyâm. ẕâlike keffâratü eymâniküm iẕâ ḥaleftüm. vaḥfeżû eymâneküm. keẕâlike yübeyyinü-llâhü leküm âyâtihî le`alleküm teşkürûn |
Muslim Shahin Allah, kasıtsız olarak agzınızdan cıkıveren yeminlerinizden dolayı sizi sorumlu tutmaz, fakat bilerek yaptıgınız yeminlerden dolayı sizi sorumlu tutar. Bunun da keffareti, kendi ailenize yedirdiginizin ortalamasından on fakiri doyurmak, yahut onları giydirmek, yahut da bir kole azad etmektir. Bunları bulamayan uc gun oruc tutmalıdır. Yemin ettiginiz takdirde yeminlerinizin keffareti iste budur. Yeminlerinizi koruyun (onlara riayet edin). Allah size ayetlerini acıklıyor; umulur ki sukredersiniz |
Muslim Shahin Allah, kasıtsız olarak ağzınızdan çıkıveren yeminlerinizden dolayı sizi sorumlu tutmaz, fakat bilerek yaptığınız yeminlerden dolayı sizi sorumlu tutar. Bunun da keffâreti, kendi ailenize yedirdiğinizin ortalamasından on fakiri doyurmak, yahut onları giydirmek, yahut da bir köle âzâd etmektir. Bunları bulamayan üç gün oruç tutmalıdır. Yemin ettiğiniz takdirde yeminlerinizin keffâreti işte budur. Yeminlerinizi koruyun (onlara riayet edin). Allah size âyetlerini açıklıyor; umulur ki şükredersiniz |
Saban Piris Allah, sizi bilincsiz olarak yaptıgınız yeminlerden dolayı hesaba cekmez. Bilincli olarak yaptıgınız yeminlerden dolayı hesaba ceker. Yemininizi bozma karsılıgı, kendi ailenize yedirdiginizden on yoksulu doyurmaktır. Veya giydirmek ya da bir koleyi hurriyete kavusturmaktır. Kim bunları bulamazsa uc gun oruc tutması gerekir. Bu, bozdugunuz yeminlerin kefaretidir. Yeminlerinizi tutun. Sukredesiniz diye Allah, ayetlerini iste boyle acıklıyor |
Saban Piris Allah, sizi bilinçsiz olarak yaptığınız yeminlerden dolayı hesaba çekmez. Bilinçli olarak yaptığınız yeminlerden dolayı hesaba çeker. Yemininizi bozma karşılığı, kendi ailenize yedirdiğinizden on yoksulu doyurmaktır. Veya giydirmek ya da bir köleyi hürriyete kavuşturmaktır. Kim bunları bulamazsa üç gün oruç tutması gerekir. Bu, bozduğunuz yeminlerin kefaretidir. Yeminlerinizi tutun. Şükredesiniz diye Allah, ayetlerini işte böyle açıklıyor |