Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-hadid ayat 26 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحٗا وَإِبۡرَٰهِيمَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَۖ فَمِنۡهُم مُّهۡتَدٖۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[الحدِيد: 26]
﴿ولقد أرسلنا نوحا وإبراهيم وجعلنا في ذريتهما النبوة والكتاب فمنهم مهتد وكثير﴾ [الحدِيد: 26]
| Latin Alphabet Ve lekad erselna nuhan ve ibrahiyme ve ce´alna fiy zurriyyetihimennubuvvete velkitabe feminhum muhtedin ve kesiyrun minhum fasikune |
| Latin Alphabet Ve lekad erselna nuhan ve ibrahime ve cealna fi zurriyyetihimen nubuvvete vel kitabe fe minhum muhted(muhtedin), ve kesirun minhum fasikun(fasikune) |
| Latin Alphabet Ve lekad erselnâ nûhan ve ibrâhîme ve cealnâ fî zurriyyetihimen nubuvvete vel kitâbe fe minhum muhted(muhtedin), ve kesîrun minhum fâsikûn(fâsikûne) |
| Muhammed Esed Gercekten, (aynı amacla) Nuh´u ve Ibrahim´i (elcilerimiz olarak) gonderdik ve soylarından gelenlere peygamberlik ve vahiy verdik; onların bir kısmı dogru yoldaydı, ama cogu da yoldan sapmıstı |
| Muhammed Esed Gerçekten, (aynı amaçla) Nuh´u ve İbrahim´i (elçilerimiz olarak) gönderdik ve soylarından gelenlere peygamberlik ve vahiy verdik; onların bir kısmı doğru yoldaydı, ama çoğu da yoldan sapmıştı |
| Muhammet Abay velekad erselna nuhav veibrahime vece`alna fi zurriyyetihime-nnubuvvete velkitabe feminhum muhted. vekesirum minhum fasikun |
| Muhammet Abay veleḳad erselnâ nûḥav veibrâhime vece`alnâ fî ẕürriyyetihime-nnübüvvete velkitâbe feminhüm mühted. vekeŝîrum minhüm fâsiḳûn |
| Muslim Shahin Andolsun ki biz, Nuh’u ve Ibrahim'i gonderdik, peygamberligi de kitabı da onların soyuna verdik. Onlardan (insanlardan) kimi dogru yoldadır; iclerinden bircogu da yoldan cıkmıslardır |
| Muslim Shahin Andolsun ki biz, Nuh’u ve İbrahim'i gönderdik, peygamberliği de kitabı da onların soyuna verdik. Onlardan (insanlardan) kimi doğru yoldadır; içlerinden birçoğu da yoldan çıkmışlardır |
| Saban Piris Nuh’u ve Ibrahim’i de gondermistik. Ikisinin soyundan da peygamberlik ve kitap vermistik. Onlardan dogru yola giren oldugu gibi, cogu da yoldan cıkmıstır |
| Saban Piris Nuh’u ve İbrahim’i de göndermiştik. İkisinin soyundan da peygamberlik ve kitap vermiştik. Onlardan doğru yola giren olduğu gibi, çoğu da yoldan çıkmıştır |