Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 12 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ يُبَايِعۡنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشۡرِكۡنَ بِٱللَّهِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡرِقۡنَ وَلَا يَزۡنِينَ وَلَا يَقۡتُلۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأۡتِينَ بِبُهۡتَٰنٖ يَفۡتَرِينَهُۥ بَيۡنَ أَيۡدِيهِنَّ وَأَرۡجُلِهِنَّ وَلَا يَعۡصِينَكَ فِي مَعۡرُوفٖ فَبَايِعۡهُنَّ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُنَّ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[المُمتَحنَة: 12]
﴿ياأيها النبي إذا جاءك المؤمنات يبايعنك على أن لا يشركن بالله شيئا﴾ [المُمتَحنَة: 12]
Latin Alphabet Ya eyyuhennebiyyu iza caekelmu´minatu yubayı´neke ala en la yusrikne billahi sey´en ve la yesrıkne ve la yezniyne ve la yaktulne evladehunne ve la yet´tiyne bibuhtanin yefteriynehu beyne eydiyhinne ve erculihinne ve la ya´sıyneke fiy ma´rufin febayı´hunne vestagfir lehunnallahe innallahe gafurun rahıymun |
Latin Alphabet Ya eyyuhen nebiyyu iza caekel mu´minatu yubayi´neke ala en la yusrikne billahi sey´en ve la yesrikne ve la yeznine ve la yaktulne evladehunne ve la ye´tine bi buhtanin yefterinehu beyne eydihinne ve erculihinne ve la ya´sineke fi ma´rufin fe bayı´hunne vestagfirlehunnallah(vestagfirlehunnallahe) innallahe gafurun rahim(rahimun) |
Latin Alphabet Yâ eyyuhen nebiyyu izâ câekel mu´minâtu yubâyi´neke alâ en lâ yuşrikne billâhi şey´en ve lâ yesrikne ve lâ yeznîne ve lâ yaktulne evlâdehunne ve lâ ye´tîne bi buhtânin yefterînehu beyne eydîhinne ve erculihinne ve lâ ya´sîneke fî ma´rûfin fe bâyı´hunne vestagfirlehunnallâh(vestagfirlehunnallâhe) innallâhe gafûrun rahîm(rahîmun) |
Muhammed Esed Ey Peygamber! Mumin kadınlar ne zaman sana gelip (bundan boyle) Allah´tan baska hicbir seye ilahlık yakıstırmayacaklarını, hırsızlık yapmayacaklarını, zina etmeyeceklerini, cocuklarını oldurmeyeceklerini, hic yoktan yalan uydurarak iftira atmayacaklarını ve (bildirecegin) hicbir hakikate karsı cıkmayacaklarını (taahhut ederek) sana baglılıklarını bildirirlerse, onların baglılık taahhutlerini kabul et ve Allah´tan onların (gecmis) gunahlarını affetmesini dile! Cunku Allah cok bagıslayıcıdır, rahmet kaynagıdır |
Muhammed Esed Ey Peygamber! Mümin kadınlar ne zaman sana gelip (bundan böyle) Allah´tan başka hiçbir şeye ilahlık yakıştırmayacaklarını, hırsızlık yapmayacaklarını, zina etmeyeceklerini, çocuklarını öldürmeyeceklerini, hiç yoktan yalan uydurarak iftira atmayacaklarını ve (bildireceğin) hiçbir hakikate karşı çıkmayacaklarını (taahhüt ederek) sana bağlılıklarını bildirirlerse, onların bağlılık taahhütlerini kabul et ve Allah´tan onların (geçmiş) günahlarını affetmesini dile! Çünkü Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır |
Muhammet Abay ya eyyuhe-nnebiyyu iza caeke-lmu'minatu yubayi`neke `ala el la yusrikne billahi sey'ev vela yesrikne vela yeznine vela yaktulne evladehunne vela ye'tine bibuhtaniy yefterinehu beyne eydihinne veerculihinne vela ya`sineke fi ma`rufin febayi`hunne vestagfir lehunne-llah. inne-llahe gafurur rahim |
Muhammet Abay yâ eyyühe-nnebiyyü iẕâ câeke-lmü'minâtü yübâyi`neke `alâ el lâ yüşrikne billâhi şey'ev velâ yesriḳne velâ yeznîne velâ yaḳtülne evlâdehünne velâ ye'tîne bibühtâniy yefterînehû beyne eydîhinne veercülihinne velâ ya`ṣîneke fî ma`rûfin febâyi`hünne vestagfir lehünne-llâh. inne-llâhe gafûrur raḥîm |
Muslim Shahin Ey Peygamber! Inanmıs kadınlar, Allah'a hicbir seyi ortak kosmamak, hırsızlık yapmamak, zina etmemek, cocuklarını oldurmemek, elleriyle ayakları arasında bir iftira uydurup getirmemek, iyi isi islemekte sana karsı gelmemek hususunda sana biat etmeye geldikleri zaman, biatlarını kabul et ve onlar icin Allah'tan magfiret dile. Suphesiz Allah, cok bagıslayandır, cok esirgeyendir |
Muslim Shahin Ey Peygamber! İnanmış kadınlar, Allah'a hiçbir şeyi ortak koşmamak, hırsızlık yapmamak, zina etmemek, çocuklarını öldürmemek, elleriyle ayakları arasında bir iftira uydurup getirmemek, iyi işi işlemekte sana karşı gelmemek hususunda sana biat etmeye geldikleri zaman, biatlarını kabul et ve onlar için Allah'tan mağfiret dile. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir |
Saban Piris Ey Peygamber! Mumin kadınlar, Allah’a hicbir seyi sirk kosmamak, hırsızlık etmemek, zina etmemek, cocuklarını oldurmemek, elleri ve ayakları arasında bir yalan uydurarak gelmemek ve iyi ve dogru islerde sana isyan etmemek uzere sana beyat etmek icin geldiklerinde onların beyatını al ve onlar icin Allah’tan bagıslanma dile. Suphesiz Allah, bagıslayıcı ve cok merhametlidir |
Saban Piris Ey Peygamber! Mümin kadınlar, Allah’a hiçbir şeyi şirk koşmamak, hırsızlık etmemek, zina etmemek, çocuklarını öldürmemek, elleri ve ayakları arasında bir yalan uydurarak gelmemek ve iyi ve doğru işlerde sana isyan etmemek üzere sana beyat etmek için geldiklerinde onların beyatını al ve onlar için Allah’tan bağışlanma dile. Şüphesiz Allah, bağışlayıcı ve çok merhametlidir |