×

Ey Peygamber, inanmış kadınlar, hiçbir şeyi Allah'a ortak kabul etmeyip şirk koşmamak 60:12 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Mumtahanah ⮕ (60:12) ayat 12 in Turkish

60:12 Surah Al-Mumtahanah ayat 12 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 12 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ يُبَايِعۡنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشۡرِكۡنَ بِٱللَّهِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡرِقۡنَ وَلَا يَزۡنِينَ وَلَا يَقۡتُلۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأۡتِينَ بِبُهۡتَٰنٖ يَفۡتَرِينَهُۥ بَيۡنَ أَيۡدِيهِنَّ وَأَرۡجُلِهِنَّ وَلَا يَعۡصِينَكَ فِي مَعۡرُوفٖ فَبَايِعۡهُنَّ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُنَّ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[المُمتَحنَة: 12]

Ey Peygamber, inanmış kadınlar, hiçbir şeyi Allah'a ortak kabul etmeyip şirk koşmamak ve hırsızlık etmemek ve zinada bulunmamak ve çocuklarını öldürmemek ve kendi çocuklarından başkasını eşlerine, ben doğurdum diye tanıtıp iftira etmemek ve sana, meşru ve güzel işlerde karşı gelmemek üzere biatlaşmaya geldikleri zaman biatlaş onlarla ve onlar için Allah'tan yarlıganma dile; şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahimdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها النبي إذا جاءك المؤمنات يبايعنك على أن لا يشركن بالله شيئا, باللغة التركية

﴿ياأيها النبي إذا جاءك المؤمنات يبايعنك على أن لا يشركن بالله شيئا﴾ [المُمتَحنَة: 12]

Abdulbaki Golpinarli
Ey Peygamber, inanmıs kadınlar, hicbir seyi Allah'a ortak kabul etmeyip sirk kosmamak ve hırsızlık etmemek ve zinada bulunmamak ve cocuklarını oldurmemek ve kendi cocuklarından baskasını eslerine, ben dogurdum diye tanıtıp iftira etmemek ve sana, mesru ve guzel islerde karsı gelmemek uzere biatlasmaya geldikleri zaman biatlas onlarla ve onlar icin Allah'tan yarlıganma dile; suphe yok ki Allah, sucları orter, rahimdir
Adem Ugur
Ey Peygamber! Inanmıs kadınlar, Allah´a hicbir seyi ortak kosmamak, hırsızlık yapmamak, zina etmemek, cocuklarını oldurmemek, elleriyle ayakları arasında bir iftira uydurup getirmemek, iyi isi islemekte sana karsı gelmemek hususunda sana biat etmeye geldikleri zaman, biatlarını kabul et ve onlar icin Allah´tan magfiret dile. Suphesiz Allah, cok bagıslayandır, cok esirgeyendir
Adem Ugur
Ey Peygamber! İnanmış kadınlar, Allah´a hiçbir şeyi ortak koşmamak, hırsızlık yapmamak, zina etmemek, çocuklarını öldürmemek, elleriyle ayakları arasında bir iftira uydurup getirmemek, iyi işi işlemekte sana karşı gelmemek hususunda sana biat etmeye geldikleri zaman, biatlarını kabul et ve onlar için Allah´tan mağfiret dile. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir
Ali Bulac
Ey Peygamber, mu'min kadınlar, Allah'a hicbir seyi ortak kosmamak, hırsızlık yapmamak, zina etmemek, cocuklarını oldurmemek, elleri ve ayakları arasında bir iftira duzup-uydurmamak (gayri mesru olan bir cocugu kocalarına dayandırmamak), ma'ruf (iyi, guzel ve yararlı bir is) konusunda isyan etmemek uzere, sana biat etmek amacıyla geldikleri zaman, onların biatlarını kabul et ve onlar icin Allah'tan magfiret iste. Suphesiz Allah, cok bagıslayandır, cok esirgeyendir
Ali Bulac
Ey Peygamber, mü'min kadınlar, Allah'a hiçbir şeyi ortak koşmamak, hırsızlık yapmamak, zina etmemek, çocuklarını öldürmemek, elleri ve ayakları arasında bir iftira düzüp-uydurmamak (gayri meşru olan bir çocuğu kocalarına dayandırmamak), ma'ruf (iyi, güzel ve yararlı bir iş) konusunda isyan etmemek üzere, sana biat etmek amacıyla geldikleri zaman, onların biatlarını kabul et ve onlar için Allah'tan mağfiret iste. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir
Ali Fikri Yavuz
Ey Peygamber! Mumin kadınlar, Allah’a hic bir seyi ortak kosmamak, hırsızlık yapmamak, zina etmemek, (kız) cocuklarını oldurmemek, elleriyle ayakları arasında bir buhtan uydurub getirmemek (gayri mesru bir cocuk duyaya getirib de onu kocalarına nisbet etmemek, kendilerine emrettigi) herhangi bir iyilik hususunda sana isyan etmeme uzere sana (teslimiyetle) soz verdikleri zaman, biatlerini (soz ve teslimiyyetlerini) kabul et. Onlar icin Allah’dan magfiret dile; cunku Allah Gafur’dur, Rahim’dir.”
Ali Fikri Yavuz
Ey Peygamber! Mümin kadınlar, Allah’a hiç bir şeyi ortak koşmamak, hırsızlık yapmamak, zina etmemek, (kız) çocuklarını öldürmemek, elleriyle ayakları arasında bir bühtan uydurub getirmemek (gayri meşrû bir çocuk düyaya getirib de onu kocalarına nisbet etmemek, kendilerine emrettiği) herhangi bir iyilik hususunda sana isyan etmeme üzere sana (teslimiyetle) söz verdikleri zaman, biatlerini (söz ve teslimiyyetlerini) kabul et. Onlar için Allah’dan mağfiret dile; çünkü Allah Gafûr’dur, Rahîm’dir.”
Celal Y Ld R M
Ey Peygamber! Inanan kadınlar, Allah´a hicbir seyi ortak kosmamak, hırsızlıkta bulunmamak, zina etmemek, cocuklarını oldurmemek, elleriyle ayakları arasında bir yalan uydurup (baskasından olan cocugu kocalarına nisbet ederek) getirmemek ve iyi-yararlı, uygun ve guzel kabul edilen hususlarda sana karsı gelmemek uzere bey´at etmeye geldikleri zaman, onların bey´atını kabul et; onlar icin Allah´tan bagıslanma dile. Suphesiz ki Allah, cok bagıslayan, cok merhamet edendir
Celal Y Ld R M
Ey Peygamber! İnanan kadınlar, Allah´a hiçbir şeyi ortak koşmamak, hırsızlıkta bulunmamak, zina etmemek, çocuklarını öldürmemek, elleriyle ayakları arasında bir yalan uydurup (başkasından olan çocuğu kocalarına nisbet ederek) getirmemek ve iyi-yararlı, uygun ve güzel kabul edilen hususlarda sana karşı gelmemek üzere bey´at etmeye geldikleri zaman, onların bey´atını kabul et; onlar için Allah´tan bağışlanma dile. Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayan, çok merhamet edendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek