Quran with French translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 12 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ يُبَايِعۡنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشۡرِكۡنَ بِٱللَّهِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡرِقۡنَ وَلَا يَزۡنِينَ وَلَا يَقۡتُلۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأۡتِينَ بِبُهۡتَٰنٖ يَفۡتَرِينَهُۥ بَيۡنَ أَيۡدِيهِنَّ وَأَرۡجُلِهِنَّ وَلَا يَعۡصِينَكَ فِي مَعۡرُوفٖ فَبَايِعۡهُنَّ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُنَّ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[المُمتَحنَة: 12]
﴿ياأيها النبي إذا جاءك المؤمنات يبايعنك على أن لا يشركن بالله شيئا﴾ [المُمتَحنَة: 12]
Islamic Foundation O Prophete ! Quand les croyantes, par un serment d’allegeance, viennent jurer devant toi qu’elles n’associeront rien a Allah, qu’elles ne voleront point, ne commettront point la fornication, ne tueront point leurs enfants, n’attribueront pas mensongerement (a leurs maris des enfants adulterins), ni ne te desobeiront en ce qui est convenable, alors accepte leur allegeance, et implore pour elles le pardon d’Allah, car Allah est Absoluteur et Tout Misericordieux |
Islamic Foundation Ô Prophète ! Quand les croyantes, par un serment d’allégeance, viennent jurer devant toi qu’elles n’associeront rien à Allah, qu’elles ne voleront point, ne commettront point la fornication, ne tueront point leurs enfants, n’attribueront pas mensongèrement (à leurs maris des enfants adultérins), ni ne te désobéiront en ce qui est convenable, alors accepte leur allégeance, et implore pour elles le pardon d’Allah, car Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux |
Muhammad Hameedullah O Prophete ! Quand les croyantes viennent te preter serment d’allegeance, [et en jurent] qu’elle s’associeront rien a Allah, qu’elles ne voleront pas, qu’elles ne se livreront pas a l’adultere, qu’elles ne tueront pas leurs propres enfants, qu’elles ne commettront aucune infamie ni avec leurs mains ni avec leurs pieds et qu’elles ne desobeiront pas en ce qui est convenable, alors recois leur serment d’allegeance, et implore d’Allah le pardon pour elles. Allah est certes, Pardonneur et Tres Misericordieux |
Muhammad Hamidullah O Prophete! Quand les croyantes viennent te preter serment d'allegeance, [et en jurent] qu'elles n'associeront rien a Allah, qu'elles ne voleront pas, qu'elles ne se livreront pas a l'adultere, qu'elles ne tueront pas leurs propres enfants, qu'elles ne commettront aucune infamie ni avec leurs mains ni avec leurs pieds et qu'elles ne desobeiront pas en ce qui est convenable, alors recois leur serment d'allegeance, et implore d'Allah le pardon pour elles. Allah est certes, Pardonneur et Tres Misericordieux |
Muhammad Hamidullah O Prophète! Quand les croyantes viennent te prêter serment d'allégeance, [et en jurent] qu'elles n'associeront rien à Allah, qu'elles ne voleront pas, qu'elles ne se livreront pas à l'adultère, qu'elles ne tueront pas leurs propres enfants, qu'elles ne commettront aucune infamie ni avec leurs mains ni avec leurs pieds et qu'elles ne désobéiront pas en ce qui est convenable, alors reçois leur serment d'allégeance, et implore d'Allah le pardon pour elles. Allah est certes, Pardonneur et Très Miséricordieux |
Rashid Maash Prophete ! Lorsque les croyantes viennent s’engager devant toi a ne point associer de fausses divinites a Allah, a ne point voler, a fuir le peche de la chair, a ne point tuer leurs enfants, a ne point attribuer a leurs maris des enfants qui ne sont pas les leurs et a ne transgresser aucun de tes ordres, alors recois leur allegeance et implore pour elles le pardon d’Allah. Allah est Tres Clement et Tres Misericordieux |
Rashid Maash Prophète ! Lorsque les croyantes viennent s’engager devant toi à ne point associer de fausses divinités à Allah, à ne point voler, à fuir le péché de la chair, à ne point tuer leurs enfants, à ne point attribuer à leurs maris des enfants qui ne sont pas les leurs et à ne transgresser aucun de tes ordres, alors reçois leur allégeance et implore pour elles le pardon d’Allah. Allah est Très Clément et Très Miséricordieux |
Shahnaz Saidi Benbetka O Prophete ! Si les croyantes viennent faire acte d’allegeance devant toi, et s’engagent a ne pas donner d’associes a Dieu, a ne pas voler, a ne pas commettre d’adultere, a ne pas tuer leurs enfants, a ne pas forger de mensonges de toutes pieces (notamment la calomnie au sujet de la paternite d’enfants illegitimes qu’elles attribueraient a leurs epoux), et a ne pas te desobeir en ce qui est convenable, alors recois leur allegeance et implore en leur faveur le pardon du Seigneur, car Dieu est Indulgent et Clement |
Shahnaz Saidi Benbetka Ô Prophète ! Si les croyantes viennent faire acte d’allégeance devant toi, et s’engagent à ne pas donner d’associés à Dieu, à ne pas voler, à ne pas commettre d’adultère, à ne pas tuer leurs enfants, à ne pas forger de mensonges de toutes pièces (notamment la calomnie au sujet de la paternité d’enfants illégitimes qu’elles attribueraient à leurs époux), et à ne pas te désobéir en ce qui est convenable, alors reçois leur allégeance et implore en leur faveur le pardon du Seigneur, car Dieu est Indulgent et Clément |